Cliquer un nœud pour le glisser-déposer. Clic droit pour le supprimer
Nombre de personnages parlants sur scène : ordre temporel et ordre croissant  
1
2
3
4
5
6
7
8

 

Gillet de la Tessonnerie. Le Desniaisé. Comédie. Table des rôles
Rôle Scènes Répl. Répl. moy. Présence Texte Texte % prés. Texte × pers. Interlocution
[TOUS] 33 sc. 935 répl. 1,6 l. 1 485 l. 1 485 l. 32 % 4 708 l. (100 %) 3,2 pers.
ARISTE 15 sc. 191 répl. 1,7 l. 730 l. (50 %) 329 l. (23 %) 46 % 3 104 l. (66 %) 4,3 pers.
CLIMANTE 15 sc. 165 répl. 1,3 l. 712 l. (48 %) 221 l. (15 %) 31 % 3 141 l. (67 %) 4,4 pers.
ORONTHE 15 sc. 160 répl. 1,3 l. 612 l. (42 %) 213 l. (15 %) 35 % 2 570 l. (55 %) 4,2 pers.
JODELET 10 sc. 125 répl. 1,5 l. 657 l. (45 %) 181 l. (13 %) 28 % 2 551 l. (55 %) 3,9 pers.
PANCRACE 11 sc. 91 répl. 3,2 l. 673 l. (46 %) 291 l. (20 %) 44 % 2 709 l. (58 %) 4,0 pers.
OLIMPE 17 sc. 130 répl. 1,3 l. 703 l. (48 %) 163 l. (11 %) 24 % 2 813 l. (60 %) 4,0 pers.
LISETTE 8 sc. 43 répl. 1,4 l. 370 l. (25 %) 62 l. (5 %) 17 % 1 741 l. (37 %) 4,7 pers.
UN EXEMPT 1 sc. 4 répl. 1,0 l. 42 l. (3 %) 4 l. (1 %) 10 % 339 l. (8 %) 8,0 pers.
UN VIEL CAPORAL 1 sc. 17 répl. 0,8 l. 29 l. (2 %) 13 l. (1 %) 47 % 57 l. (2 %) 2,0 pers.
I 1 sc. 3 répl. 1,5 l. 60 l. (5 %) 4 l. (1 %) 8 % 420 l. (9 %) 7,0 pers.
2 1 sc. 4 répl. 0,7 l. 60 l. (5 %) 3 l. (1 %) 5 % 420 l. (9 %) 7,0 pers.
3 1 sc. 2 répl. 0,3 l. 60 l. (5 %) 1 l. (1 %) 2 % 420 l. (9 %) 7,0 pers.
Troupe de Violons 0 sc. 0 répl. 0 0 l. (0 %) 0 l. (0 %) 0 % 0 l. (0 %) 0
Troupe d’Archers 0 sc. 0 répl. 0 0 l. (0 %) 0 l. (0 %) 0 % 0 l. (0 %) 0
Gillet de la Tessonnerie. Le Desniaisé. Comédie. Statistiques par relation
Relation Scènes Texte Interlocution
ARISTE 2 l. (100 %) 1 répl. 1,9 l. 1 sc. 2 l. (1 %) 1,0 pers.
ARISTE
CLIMANTE
66 l. (44 %) 72 répl. 0,9 l.
84 l. (57 %) 73 répl. 1,1 l.
7 sc. 148 l. (10 %) 5,4 pers.
ARISTE
ORONTHE
42 l. (60 %) 32 répl. 1,3 l.
28 l. (41 %) 32 répl. 0,9 l.
7 sc. 69 l. (5 %) 5,3 pers.
ARISTE
JODELET
52 l. (55 %) 33 répl. 1,6 l.
43 l. (46 %) 33 répl. 1,3 l.
5 sc. 93 l. (7 %) 5,7 pers.
ARISTE
PANCRACE
28 l. (91 %) 6 répl. 4,7 l.
3 l. (10 %) 3 répl. 0,9 l.
4 sc. 31 l. (3 %) 6,6 pers.
ARISTE
OLIMPE
137 l. (74 %) 43 répl. 3,2 l.
50 l. (27 %) 42 répl. 1,2 l.
10 sc. 186 l. (13 %) 4,5 pers.
ARISTE
2
2 l. (69 %) 1 répl. 1,6 l.
1 l. (32 %) 1 répl. 0,8 l.
1 sc. 2 l. (1 %) 7,0 pers.
CLIMANTE
ORONTHE
81 l. (46 %) 52 répl. 1,5 l.
97 l. (55 %) 61 répl. 1,6 l.
9 sc. 177 l. (12 %) 4,7 pers.
CLIMANTE
JODELET
4 l. (75 %) 2 répl. 1,9 l.
2 l. (26 %) 1 répl. 1,3 l.
2 sc. 5 l. (1 %) 5,8 pers.
CLIMANTE
PANCRACE
1 l. (10 %) 1 répl. 0,4 l.
5 l. (91 %) 2 répl. 2,1 l.
2 sc. 5 l. (1 %) 5,8 pers.
CLIMANTE
OLIMPE
52 l. (55 %) 34 répl. 1,5 l.
44 l. (46 %) 30 répl. 1,5 l.
7 sc. 95 l. (7 %) 4,9 pers.
CLIMANTE
LISETTE
1 l. (63 %) 1 répl. 0,9 l.
1 l. (38 %) 1 répl. 0,5 l.
1 sc. 1 l. (1 %) 3,0 pers.
ORONTHE
PANCRACE
21 l. (84 %) 10 répl. 2,1 l.
5 l. (17 %) 7 répl. 0,6 l.
3 sc. 25 l. (2 %) 5,9 pers.
ORONTHE
OLIMPE
65 l. (49 %) 49 répl. 1,3 l.
69 l. (52 %) 55 répl. 1,2 l.
9 sc. 133 l. (9 %) 4,8 pers.
ORONTHE
LISETTE
4 l. (18 %) 6 répl. 0,6 l.
18 l. (83 %) 6 répl. 2,9 l.
3 sc. 21 l. (2 %) 6,4 pers.
ORONTHE
UN EXEMPT
1 l. (5 %) 2 répl. 0,1 l.
4 l. (96 %) 4 répl. 1,0 l.
1 sc. 4 l. (1 %) 8,0 pers.
JODELET 39 l. (100 %) 1 répl. 38,4 l. 1 sc. 38 l. (3 %) 1,0 pers.
JODELET
PANCRACE
68 l. (33 %) 57 répl. 1,2 l.
143 l. (68 %) 57 répl. 2,5 l.
3 sc. 210 l. (15 %) 4,4 pers.
JODELET
LISETTE
17 l. (41 %) 16 répl. 1,0 l.
25 l. (60 %) 16 répl. 1,5 l.
2 sc. 41 l. (3 %) 5,1 pers.
JODELET
UN VIEL CAPORAL
16 l. (54 %) 17 répl. 0,9 l.
14 l. (47 %) 17 répl. 0,8 l.
1 sc. 29 l. (2 %) 2,0 pers.
PANCRACE 28 l. (100 %) 1 répl. 27,9 l. 1 sc. 28 l. (2 %) 1,0 pers.
PANCRACE
OLIMPE
2 l. (95 %) 4 répl. 0,5 l.
1 l. (6 %) 1 répl. 0,1 l.
3 sc. 2 l. (1 %) 6,6 pers.
PANCRACE
LISETTE
108 l. (87 %) 17 répl. 6,3 l.
18 l. (14 %) 16 répl. 1,1 l.
2 sc. 125 l. (9 %) 2,6 pers.
OLIMPE
LISETTE
2 l. (25 %) 2 répl. 0,5 l.
4 l. (76 %) 4 répl. 0,8 l.
2 sc. 4 l. (1 %) 7,3 pers.
I
2
4 l. (75 %) 2 répl. 1,9 l.
2 l. (26 %) 1 répl. 1,3 l.
1 sc. 5 l. (1 %) 7,0 pers.
2
3
1 l. (66 %) 2 répl. 0,3 l.
1 l. (35 %) 1 répl. 0,4 l.
1 sc. 1 l. (1 %) 7,0 pers.

Gillet de la Tessonnerie

1647

Le Desniaisé. Comédie

Édition de Émilie Duruisseau
sous la direction de Georges Forestier
2014
CELLF 16-18 (CNRS & université Paris-Sorbonne), 2014, license cc.
Source : Gillet de la Tessonnerie, Le Desniaisé. Comédie, Paris, Chez Toussaint Quinet, 1647.
Ont participé à cette édition électronique : Amélie Canu (Édition XML/TEI) et Frédéric Glorieux (Informatique éditoriale).

LE DESNIAISÉ
COMÉDIE §

Extraict du Privilege du Roy §

Par grace & privilege du Roy donné à Paris le 9. Mars

1647 signé, Par le Roy en son Conseil, Le Brun.

Il est permis à Toussainct Quinet Marchand Libraire à Paris,

d’imprimer, ou faire imprimer un livre intitulé Le Desniaisé

Comédie, durant le temps de sept ans, à compter du jour que

ledit livre sera achevé d’imprimer. Et deffences sont faictes

à tous Imprimeurs & Libraires de l’imprimer, vendre &

distribuer d’autre impression que de celle dudit Quinet, à

peine de trois mil livres d’amende, confisquation des exem-

plaires, & de tous despens, dommages & interests, ainsi qu’il

est plus amplement porté par lesdites Lettres.

Achevé d’imprimer pour la premiere fois le 28 May 1648.

Les exemplaires ont esté fournis.

PERSONNAGES §

  • ARISTE, est le Desniaisé, Amant d’Olimpe.
  • CLIMANTE, celuy qui veut joüer Ariste, Olimpe.
  • ORONTHE, mary pretendu d’Olimpe.
  • JODELET, valet d’Ariste.
  • PANCRACE, Intendant d’Oronthe amoureux de Lisette.
  • OLIMPE, fille de Provence enlevee par Oronthe.
  • LISETTE, servante d’Olimpe amoureuse de Jodelet.
  • UN EXEMPT.
  • UN VIEL CAPORAL.
  • I. VIOLON.
  • 2. VIOLON.
  • 3. VIOLON.
  • Troupe de Violons,
  • Troupe d’Archers,
La Scene est à Paris devant la maison d’Oronthe.
[A ; 1]

ACTE I §

SCENE PREMIERE §

ARISTE, CLIMANTE, JODELET.

CLIMANTE regardant Ariste jusques aux pieds.

Certes, c’est rencherir dessus les plus galans,
Cette confusion de neuds & de rubans,
Ne tesmoignent que trop ce dont aucun ne doûte
Qu’un amant est prodigue, & que rien ne luy coûte.

ARISTE respondant d’un air ingenu.

5 Vous me raillez tousjours …

CLIMANTE

Que vos gands sentent bon ! {p. 2}
Est-ce de Martial ou Frangipanne ?

ARISTE

Non,
Ce sont des peaux d’Espagne,

CLIMANTE

Elles en sont plus cheres.

ARISTE

L’Ambassadeur pourtant m’en donna deux cens paires

CLIMANTE

Dans Rome ?

ARISTE

Point du tout,

CLIMANTE

Où donc ?

ARISTE

Dedans Paris.

CLIMANTE

10 Ne vous estonnez pas cher amy si je ris,
Estoit-ce depuis peu ? {p. 3}

ARISTE

La sepmaine passée.

CLIMANTE

Vostre langue à ce coup precede la pensee,
Et vous n’y songiez pas en me parlant ainsi.

ARISTE

Pourquoy ?

CLIMANTE

D’Ambassadeur il n’en vient point icy,
15 Et l’Espagne,

ARISTE

Ah ! voyez à quoy je me hazarde,
J’en aurois dit autant,

CLIMANTE

Au moins prenez y garde,
Il fait bon d’en donner, mais c’est un grand malheur
Quelque habille qu’on soit de passer pour hableur*,
Si lors qu’on s’introduit dedans les compagnies,
20 On ne concerte bien toutes ses menteries*,
Et si l’on n’a l’esprit de les faire avoüer,
Ce n’est qu’un beau talent pour se faire joüer.
Pour moy qui comme vous en revenant de Rome, {p. 4}
Par tout où je pouvois en donnois en jeune homme,
25 Et voulois tout risquer pour faire le plaisant,
Je recognois fort bien mes foibles* à present :
Et puis en me voyant dans un autre moy-mesme
Vous tirer aujourd’huy d’un embaras extréme.

ARISTE

Mais quoy ! vous me disiez qu’on peut parfois mentir.

CLIMANTE

30 Ouy, mais il faut avoir l’adresse d’en sortir.

ARISTE

Combien un honneste homme en ses galanteries,
Peut-il de fois par jour donner des menteries* ?

CLIMANTE

Il faut selon les gens regler la quantité,
Apprendre leur humeur, sçavoir leur qualité ;
35 Mais lors que vous voudrez donner quelque cassade*,
Consultez-moy devant* pour regler la boutade,
Le feu que vous avez a besoin de leçon
Apres vous hablerez* de la bonne façon :
En voulez-vous donner ?

ARISTE

{p. 5}
L’affaire est devinée.
40 Je voudrois bien mentir,

CLIMANTE

Quand ?

ARISTE

Cette apresdinée.

CLIMANTE

Où ?

ARISTE

Chez le rare objet* dont mes sens sont charmez*.

CLIMANTE

Je m’y rendray tantost…

ARISTE

Au moings si vous m’aimez,

CLIMANTE

Ah ! que vous estes bien auprés de cette belle.

ARISTE

Je vous dois les faveurs que je recevray d’elle,
45 Et de quelque progrez dont je me sois flaté, {p. 6}
J’en dois remercier vostre dextérité.

CLIMANTE

Il faut quand vous trouvez parfois l’heure oportune,
Luy vanter en passant quelque bonne fortune.

ARISTE

Qui pourroit reüssir sans ces enseignemens ?

CLIMANTE

50 Nous en avons besoin dans les commencemens,
Quoy qu’on sçache beaucoup on doit apprendre encore,
Mais dedans les ardeurs du feu qui vous devore,
Ne m’advoürez-vous pas que vous estes icy,
Estant absent d’Olympe avec un grand soucy,
55 Je m’en vay la querir : en faut-il davantage ?

ARISTE

Ah ! c’est trop m’obliger.

SCENE II §

{p. 7}
ARISTE, JODELET.

ARISTE

Le galand personnage !
Il croit trouver sa duppe,

JODELET

Ah ! le plaisant falot*.

ARISTE

Il faut tout endurer, & ne luy dire mot,
Il n’est pas encor temps de luy faire nos plaintes,
60 Et puis que mon bon-heur consiste dans ces feintes,
Il faut passer plus outre, & faisant l’ingenu,
Me maintenir au poinct où je suis parvenu,
Donc, mon cher Jodelet, respons à mon attente,
Et ne dédaigne point cette adroitte suivante,
65 Qui servant d’un argus° à ma divinité    
Alors qu’elle te suit nous laisse en liberté
Ses sanglots font pitié…

JODELET

{p. 8}
Monsieur, c’est qu’elle tousse.

ARISTE

Mais…

JODELET

Quand vous le voudrez je la rendray plus douce
Et plus souple cent fois qu’un gand de chevrotin*,

ARISTE

70 Tu l’entens, Jodelet,

JODELET porte le doigt à sa bouche.

Je suis un faux matin,
Sans moy dans vos amours vous auriez votre compte,
Car Lisette m’a dit que l’Intendant d’Oronte
Sans elle nous alloit envoyer à vaux l’eau,
Mais que de quelque espoir flattant le jouvenceau
75 Elle avoit empesché qu’on nous envoya paistre.

ARISTE

Mais ce n’est qu’un resveur,

JODELET

Il est creu de son maistre
Qui le tient fort sçavant, & le croit fort discret,
Mais de Climante aussi dites moy le secret,
Aimeroit-il Olympe ?

ARISTE

[B ; 9]
Oüy, Jodelet, il l’aime
80 Pour elle son amour passe jusqu’à l’extréme,
Et j’ay bien reconnu qu’il trouve les moyens
D’expliquer ses desirs en debitant les miens.

JODELET

Qu’a cela de commun au feu qui vous consomme*
De vous faire introduire à titre de jeune homme,
85 Et pourquoy ne peut-il haranguer ses amours
Sans vous faire parler & chercher ces destours ?

ARISTE

Tu sçais bien que d’Oronte elle fut enlevée
Que par tout de ce lasche on la voit observée,
Et qu’en fin ce jaloux l’ayant en son pouvoir
90 Sans sa permission l’on ne la sçauroit voir.

JODELET

Mais d’où vient que Climante est de l’intelligence,
Et comme a-t’il si tost fait cette cognoissance ?

ARISTE

Tu peux t’en estonner avec juste raison,
Toy qui ne songes pas qu’il loge en leur maison.

JODELET

{p. 10}
95 Mais comment a-t’il fait pendant ce grand voyage,
Qu’il n’a pû la contraindre au moins au mariage ?
Que luy peut dire Olympe, & comment, & pourquoy ?

ARISTE

Ce secret est encor trop raffiné pour toy.

JODELET

Climante donc…

ARISTE

Croyant joüer d’un tour d’adresse,
100 Et m’ayant mené voir cette belle maistresse,
Me traittant d’innocent auprés de ce jaloux,
Luy dit qu’ils en auroient un plaisir assez doux,
Pourveu qu’Olympe sceut railler, & se contraindre,
Escoutant des souspirs qui n’estoient pas à craindre.
105 Qu’on en pourroit tirer des divertissemens
Qui leur feroient passer d’agreables momens,
Que je leur donnerois concerts & serenades,
Comedie & balets, festins & promenades.

JODELET

Mais en si peu de temps vous vouloir tant de bien,
110 Elle estant Provençalle, & vous Parisien.

ARISTE

{p. 11}
Quand l’amant est voisin de la personne aymée
Une forte habitude est aisément formée.

JODELET

Mais Oronthe l’aymant, & mesme estant jaloux,
Comment s’acroche-t’il de Climante & de vous ?

ARISTE

115 Il croit qu’estant trop fat* je ne luy sçaurois nuire.

JODELET

Mais de Climante…

ARISTE

Il croit qu’il ne veut m’introduire
Que pour rire avec eux des cadeaux* que je fais,
Puis il veut divertir Olympe à peu de frais,
Et treuve qu’elle vit avec plus de franchise
120 Depuis qu’il l’aprivoise avecque ma sotise,
Que sa colere passe, & qu’il peut l’adoucir.

JODELET

Climante ce pendant*

ARISTE

Croit fort bien reüssir,
Et ne pouvant souvent entretenir la belle {p. 12}
Se croyant le plus fin est d’accord avec elle,
125 Que ce qu’elle dira pour flatter mon ennuy*
Soit en secret ou non, doit s’adresser à luy.

JODELET

Il se tient donc heureux alors qu’elle vous aime.

ARISTE

Sans doute…

JODELET

Si bien donc qu’il est le fat* luy-mesme.

ARISTE

Ouy, car ma chere Olympe ayant bien reconnu
130 Que pour son seul sujet, je faisois l’ingenu,
Et m’ayant honoré de quelque bien-veillance
M’a dit qu’il pretendoit me joüer d’importance,
Et se servir de moy pour tromper son jaloux,
Et pour estre plus libre.

JODELET

Ah, par la mort !

ARISTE

Tout doux.

JODELET

135 Ah ;  Monsieur, permettez que ma lame enroüillée
Soit teinte de son sang.

ARISTE

{p. 13}
Elle en seroit soüillée ;
Garde bien le secret, & tais toy,

JODELET

Mais au moins
Souffrez* qu’avecque luy je fasse à coups de poings,
Et que de ces cinq doigts plus pesans qu’une meule
140 Je luy casse le nez ou luy paume la gueule

ARISTE

Je me vangeray bien sans exposer tes jours

JODELET faisant le grave.

Qu’il aille vous railler au Royaume des sourds,

ARISTE

Va, va, conserve toy pour ta chere Lisette,

JODELET

Ah ! je ne puis aimer cette jeune Choüette,
145 Je suis inexorable,

ARISTE

Est-il vray, Jodelet,
Elle est pourtant passable.

JODELET

Ah ! je suis son valet.

ARISTE

Mais voicy mon Olympe, ah, divine merveille !

SCENE III §

{p. 14}
ARISTE, CLIMANTE, ORONTHE, OLIMPE, PANCRACE, JODELET, & LISETTE.

CLIMANTE

Pour un amy qui dort toûjours quelqu’autre veille
Rendez graces au soin que j’ay pris d’amener 
150 Cette rare beauté qui se vient promener.

ARISTE

Je ne sçaurois payer de si puissantes debtes ;
Mais Climante achevez le bien que vous me faites,
Et m’ayant approché de ce bel œil vainqueur,
Adoucissez un peu son extréme rigueur.

CLIMANTE

155 Oronthe le fera, j’en ay quelque asseurance,
Et puisque cette belle est dessous sa puissance,
Et qu’il est son espoux, vous reconnoistrez bien
Qu’en la priant pour vous il n’espargnera rien.

OLIMPE

Oronthe le voulant je vous suis tout acquise.

ARISTE

{p. 15}
160 De grace donc, Monsieur, excusez la franchise,
Et treuvez bon qu’icy j’ose vous supplier,
En la priant pour moy de ne rien oublier,
Je ne demande pas d’entrer dedans sa couche,
De prendre des baisers sur cette belle bouche,
165 Et d’obtenir un bien aussi cher que le jour ;
Je voudrois seulement qu’elle sceut mon amour ;
Et forcer ces beaux yeux de remarquer la flame
Qu’avecque vostre adveu j’allumay dans mon ame.

OLIMPE à ORONTHE

O qu’il est ingenu !

ORONTHE

Monsieur, il ne faut pas
170 La forcer pour souffrir* un objet* plein d’appas*,    
Et toute sa rigueur ne consistant qu’en mine,
Sans doute elle vous aime, & fait icy la fine.

OLIMPE d’un air gay.

Vous pensez-vous railler, mais…

ORONTHE

J’en suis peu jaloux,
Vous l’aimez…

OLIMPE

Il est vray.

ORONTHE

{p. 16}
Tout de bon,

OLIMPE

Plus que vous.

ORONTHE

175 Quelqu’autre se pendroit apres cette parole.

OLIMPE en riant.

Que ne le faites vous ?

ORONTHE

Un seul point me console
C’est que Monsieur est sage, & n’entreprendra rien
En cette occasion qui ne soit pour mon bien.
Comme il est genereux,

CLIMANTE

Il faut tout dire, Oronthe,
180 Ne vous y fiez pas, vous auriez vostre compte,
Il n’est dans ses amours genereux qu’à demy,
Autrefois il aimoit la femme d’un amy.

ARISTE comme voulant le faire taire.

Au moins…

ORONTHE à ARISTE

Serez vous fourbe ?

ARISTE

Il vous en fait accroire*.

CLIMANTE en particulier à Ariste.

{p. C ; 17}
N’en faites point le fin, & comptez leur l’histoire,
185 Quand Oronthe sçaura que vous aimez ailleurs,
Il en aura pour vous des sentimens meilleurs,
Et vous l’exempterez de cette jalousie,
Qui peut estre pourroit troubler sa fantaisie*.

ORONTHE

Hé bien, s’y resoud-il ?

ARISTE

Je veux ce qu’il vous plaist,

ORONTHE

190 Mais au moins dites nous la chose comme elle est.

ARISTE

Si je vous ments d’un mot que le Ciel m’extermine ;
Estant donc amoureux d’une jeune voisine
Dont le mary jaloux me souffroit* par bon-heur,
Et ne voyoit que moy de tous les gens d’honneur,
195 Je pouvois à mon gré voir cet Ange visible,
Mais de l’entretenir il m’estoit impossible,
Car en fin ce mary ne me quittant jamais
Me suivoit au manege, au tripot, au Palais,
En affaire, en emplette, à la campagne, en ville,
200 Encore* que par tout je luy fusse inutile ;
Si j’allois promener le bon homme y venoit ; {p. 18}
Si je gardois la chambre, alors il s’y tenoit.

PANCRACE bas.

Ce zele est paradoxe & ces soins incommodes.

JODELET

Monsieur que n’alliez vous pour voir aux antipodes,

ARISTE

205 Tais-toy.

JODELET

Les bons vieillards ne sont jamais meschans.

ARISTE

Un soir prenant le frais en sa maison des champs
Sur le bord d’un estang nous vismes cette belle
Qui sautta tout d’un coup dedans une nascelle,
Où craignant pour ses jours de tristes* accidens
210 Presque tout aussi tost je me jettay dedans
Quand le mary pour rire en ayant pris la corde
Se vantoit de nous voir à sa misericorde,
Qu’il nous feroit noyer, mais l’amour le trompa,
Et de ces foibles mains la corde s’eschappa ;
215 Lors insensiblement les vagues se friserent,
Le vent se redoubla, les ondes nous pousserent,
Et les jeunes zéphirs° des lieux des environs {p. 19}
Y vindrent nous servir de rame & d’avirons :
Mille amoureux oiseaux par leur batement d’aisle
220 Faisoient un petit vent qui poussoit la nascelle,
Et flatant de leur bec la surface des eaux
Nous pousserent en fin en un fort de roseaux ;
Où du monstre jaloux les ardentes* prunelles
Ne pûrent éclairer ce miracle des belles,
225 Là pleins d’un beau desir qu’on ne peut exprimer
Tout rioit à nos yeux, & tout parloit d’aimer.

PANCRACE bas.

Cet homme a leu les Grecs, & possede les fables.

OLIMPE

N’a-t’il pas des moments qui sont assez passables ?

ORONTHE

Tous les fols font ainsi pour se mettre en credit.

CLIMANTE

230 Dites qu’il sçait par cœur l’histoire qu’il vous dit.

ARISTE

Entrant comme en triomphe en ces palais humides
Nous en fismes lever mille Nimphes° timides,
Qui fuyant par respect autant que par amour
Pour nous quitter leur lit, changerent de sejour.

JODELET

235 Ah ! Monsieur, de regret encor je m’en chagrine,
Les Nimphes° en fuyant craignoient nostre cuisine,
Et se doutoient fort bien qu’en ne s’enfuyant pas {p. 20}
Elles rencontreroient leurs tombeaux dans nos plats.

ARISTE

Que dit cet insolent ?

JODELET

Que ces Nimphes° volages
240 N’estoient foy de pieton* que des canards sauvages
Que vous sceutes du lit si bien effaroucher
Que jamais du depuis ils n’y vindrent coucher.

ARISTE

Sors. Alors le jaloux par des cris lamentables
Faisoit hurler l’Echo° de ces lieux delectables,
245 Et d’un torrent de pleurs ayant grossy les eaux,
Croyoit voir des esprits à travers des roseaux
Qui voulans nous traisner sur les rivages sombres
Avoient desja compté nos corps au rang des ombres,
Ce pendant* possedez par des transports divins
250 Ma bouche s’exppliquoit dessus ses belles mains,
Et par de longs regards pris & rendus sans nombre
Nous goustions des plaisirs qui n’avoient rien de l’ombre ;
Et qui faisoient sçavoir à mon cœur enflamé,
Que le souverain bien est de se voir aimé.
255 O charmante beauté qu’estes vous devenuë,
En vous croyant vanger je vous ay donc perduë ?
Mais malgré la prison où vous tient un jaloux, {p. 21}
Du cœur & de l’esprit je suis auprés de vous !
Charmé de vos beaux yeux je les croy voir encore,
260 Soit absente, ou presente, en fin je vous adore,
Et jusques à l’instant que je dois expirer,
Soit absent ou present je vous veux adorer.
J’aime sans interest, & ma plus grande envie
N’est que de vous servir, aux despens de ma vie,
265 Et de treuver moyen de vous tirer des mains
Et des pieges trompeurs du pire des humains.

OLIMPE

En fin vous m’oubliez en vous souvenant d’elle.

ARISTE

Je devois ces souspirs à ma flame fidelle :
Et vous me haïriez si j’estois inconstant,
270 Et croiriez que pour vous j’en pourrois faire autant.

ORONTHE

Madame, appaisez-vous, & cachez vostre haine,
L’Apostrophe est plaisant, estant de longue haleine,
Et vous nous priverez d’un entretien fort doux,
Si Monsieur le retranche, & se contraint pour vous.

CLIMANTE

275 En vain vous redoutez qu’il se veuille contraindre
Pour l’Empire du monde, il ne pourroit pas feindre :
Et si par la franchise on se rend criminel, {p. 22}
Il est vain de son crime, & voudra mourir tel.

ARISTE à CLIMANTE

Amy, pourquoy dis-tu’que je ne sçay pas feindre ?
280 Helas ! combien de fois m’as-tu veu me contreindre ?
Quand voyant cet objet* sousrire à son jaloux,
Je voulois, & n’osois luy dire, arrestez-vous ;
Contraignant les ardeurs de mon amour extreme,
J’ay cent fois esté prest de dire, je vous aime :
285 Mais tout prest de parler je me suis retenu,
Et si bien deguisé, qu’ils ne m’ont pas connu.

OLIMPE à CLIMANTE

Il est fin,

CLIMANTE

Tout de bon c’estoit le méconnoistre :
Voyez-vous, il est fourbe autant qui le faut estre.

OLIMPE

Je ne m’y fieray pas,

ORONTHE

Ma foy vous ferez bien.

ARISTE

290 Quoy qu’ils puissent vous dire il ne faut craindre rien
Si je vous aimois moins je cacherois la flame {p. 23}
Que je veux qui s’exhalle en vous ouvrant mon ame,
Et je l’augmenterois en voulant retenir
Quelques mourans souspirs qui sont prest de finir.

ORONTHE

295 En tout cas vous pourrez en aimer deux ensemble,
Un inconstant …

ARISTE

Je suis autre qu’il ne vous semble.

ORONTHE

Mais vous disiez tantost que jusques au tombeau
Vous vouliez adorer un chef d’œuvre si beau.

ARISTE

Je l’ay dit, & de vray, je mets toute ma gloire,
300 D’en adorer l’esprit, d’en cherir la memoire,
Et d’oster à l’amour le nom de passion,
Alors qu’il perd l’espoir de la possession.

OLIMPE

Cet accommodement est assez difficile.

ORONTHE

Pour faire encore plus il n’est que trop habile ;
305 Mais qu’il explique

ARISTE

{p. 24}
En vain je voudrois m’en piquer,
Je perdrois bien-tost terre en voulant m’expliquer ;
Je conçois assez bien les choses qu’il faut dire,
Mais pour les esclaircir ce m’est un grand martyre.

LISETTE

Monsieur on a servy.

ORONTHE

Nostre disner cessé
310 Vous nous acheverez le recit commencé,
Et nous ferez sçavoir d’où vint vostre disgrace.

SCENE IV §

JODELET, PANCRACE.

JODELET

Tandis qu’ils vont disner, un petit mot, Pancrace,
Dirois-tu qu’une fille eust de l’amour pour moy ?

PANCRACE

C’est qu’elle a reconnu quelques appas* en toy.

JODELET

{p. D ; 25}
315 Qu’est-ce que des appas*, est-ce une belle chose ?

PANCRACE

C’est le visible effet d’une agreable cause,
C’est un enthousiasme, un puissant attractif,
Qui rend individus le passif & l’actif,
Et qui de nos esprits, domptant la tyrannie*,
320 Forme le plus farouche au goust de son genie.

JODELET

Je m’en estois douté, mais

PANCRACE

Les doutes sont grans
Pour definir s’il est des appas* differens.
Pythagore, Zenon, Aristote, Socrates,
Philostrate, Bias, Eschille, Zenocrates,
325 Aristippe, Plutarque, Isocrates, Platon,
Demosthene, Luculle, Hesiode, Caton,
Esope, Eusebe, Erasme, Ennius, Aulegelle,
Epictete, Cardan, Boëce, Columelle,
Menandre, Scaliger, Aristarque, Solon,
330 Homere, Buchanan, Polybe, Ciceron,
Ausone, Lucian, Xenophon, Teucidide,
Diogenes, Tibulle, Appian, Aristide,
Anacreon, Pindare, Horace, Martial, {p. 26}
Plaute, Ovide, Lucain, Catulle, Juvenal.
335 Carneade, Sapho, Theopraste, Lactance,
Sophocles & Seneque, Euripide & Terence,
Crisippe,

JODELET

A quel besoin nommer tous ces demons ?

PANCRACE

C’est des Dieux des sçavans dont je t’ay dit les noms,
Et j’en ay mille encor que manque de memoire,

JODELET

340 Ah ! ne m’en nomme plus, je suis prest à te croire.

PANCRACE

Donc tous ces vieux sçavans n’ont pû nous exprimer,
D’où vient cet ascendant qui nous force d’aimer !
Les uns disent que c’est un vif esclair de flame,
Qu’un estre independant alluma dans nostre ame,
345 Et qui fait son effet mal-gré nostre pouvoir
Quand il treuve un objet* propre à le recevoir.

JODELET

Les autres …

PANCRACE

{p. 27}
Esclairez d’une moindre lumiere
Enveloppent sa force au sein de la matiere,
Et nomment un instinct ce premier mouvement
350 Qui nous frappe d’abord avec aveuglement,
Et qui prenant du temps des forces suffisantes
En forme dans le sens des images pressantes,
Qui n’en font le rapport à notre entendement
Qu’aprés s’estre engagé sans son consentement.

JODELET levant la main pour parler.

355 Ainsi donc …

PANCRACE l’interrompant.

Nous perdrions le droict du libre arbitre*

JODELET veut parler.

Mais …

PANCRACE

Il n’est point de mais, c’est nostre plus beau titre.

JODELET encor de mesme.

Quoy …

PANCRACE

C’est parler en vain, l’ame a sa volonté.

JODELET encor de mesme.

Il est vray …

PANCRACE

{p. 28}
Nous naissons en pleine liberté.

JODELET voulant parler.

C’est sans doute …

PANCRACE

Autrement nostre essence est mortelle.

JODELET voulant parler.

360 D’effet …

PANCRACE

Et nous n’aurions qu’une ame naturelle.

JODELET

Bon …

PANCRACE

C’est le sentiment que nous devons avoir.

JODELET

Donc …

PANCRACE

C’est la verité que nous devons sçavoir.

JODELET

Un mot …

PANCRACE

{p. 29}
Quoy, voudrois-tu des ames radicales
Où l’operation pareille aux animales.

JODELET en luy voulant fermer la bouche.

365 Je voudrois te casser la gueule,

PANCRACE en se desbarassant.

On a grand tort
De vouloir que l’esprit s’esteigne par la mort,
Il faut pour en avoir l’entière connoissance,
Sçavoir que l’ame vient d’une immortelle essence,
Et qu’en nous animant il est tout évident
370 Qu’elle est une substance & non un accident,
Ayant des attributs du maistre du tonnerre,
Elle n’est pas de feu, d’air, d’eau, ny moins de terre,
Ny le temperament des quatre qualitez
Qui renferme dans soy tant de diversitez.

JODELET s’appreste à parler.

375 En fin

PANCRACE

Les mineraux produits d’air & de flame
Ont un temperament, mais ce n’est pas une ame.
L’ame est encore plus que n’est le mouvement,
Plusieurs choses en ont sans avoir sentiment,
Et qui sur les objets agissent avecque force {p. 30}
380 D’un arbre mort, le fruict, ou la feuille, ou l’escorce,
Donnent à nos humeurs un secret mouvement,
L’ambre attire des corps, ainsi que fait l’aimant.

JODELET lassé.

Ah !

PANCRACE

L’ame n’est donc pas cette aveugle puissance
Qui se meut ou qui fait mouvoir sans connoissance.

JODELET jettant son chapeau à terre.

385 J’enrage,

PANCRACE

Elle n’est pas le sang, comme on a dit.

JODELET en le regardant de colere*.

Parlera-t’il tousjours ? mais,

PANCRACE

Ce mais m’estourdit.

JODELET fermant les poings.

Peste.

PANCRACE

Nous pouvons voir des choses animées,
Qui sans avoir de sang avoient esté formées.
Il est des animaux qui n’en respandent pas {p. 31}
390 Apres le coup fatal qui cause leur trespas.
L’ame n’est pas aussi l’acte ny l’energie,
C’est au corps qu’appartient le mot d’entelechie.

JODELET

Hola :

PANCRACE

Preste l’oreille à mes solutions,
L’ame n’ayant donc point ces definitions
395 Pour te faire sçavoir comme elle est immortelle.
Escoute les vertus qui subsistent en elle,
Par un divin génie, & des ressorts divers
Trois ames font mouvoir tout ce grand univers :
Aux plantes seulement est la vegetative,
400 La sensitive au corps, l’ame a l’intellective,
Et donne l’existence aux deux qu’elle comprend
Ainsi qu’un petit nombre est compris au plus grand.
Des trois, la corruptible est jointe à la matiere,
La seconde approchant de sa clarté premiere
405 Agit dans les demons sans commerce des corps ;
Et la troisiesme en fin par de divins efforts
Pour faire un composé sceut renfermer en elle
La nature divine avecque la mortelle,
Aussi l’ame à l’arbitre*.

JODELET

Ah ! c’est trop arbitré {p. 32}
410 Au diable le moment que je t’ay rencontré.

PANCRACE

Au diable le pendart* qui ne veut rien apprendre.

JODELET

Au diable les sçavans, & qui les peut comprendre.

PANCRACE

Va, si tu m’y retiens on y verra beau bruit,
Mais …

JODELET

Encor me parler, bon soir & bonne nuit.

Fin du premier Acte.

[E ; 33]

ACTE II §

SCENE PREMIERE §

ARISTE, OLIMPE.

ARISTE

415 Madame, j’ay donné le pacquet à Leonce,
Qui dans peu par la poste apportera réponce ;
Et quand de vos parens l’ordre sera venu,
Je me feray connoistre à qui m’a mesconnu,
Et vangeray l’affront que vous fait un infame
420 Qui vous contraint par force à vous dire sa fâme.

OLIMPE

Attendez donc ce temps, & faites comme moy,
Pour destourner le cours des maux que je prevoy,
Si je n’eusse donné quelque vaine esperance
A celuy qui m’enleve avecque violence,
425 Il auroit hazardé par de derniers efforts                [34]
De me ravir aussi le plus beau des tresors,
L’honneur qui m’est cent fois bien plus cher que la vie,
Mais en luy prometant de plaire à son envie,
Par ces destours adroits j’ay treuvé les moyens
430 De retourner bien-tost entre les bras des miens,
Et de sauver l’honneur où je devois tout craindre.

ARISTE

Sa mort …

OLIMPE

Ah ! sur ce poinct taschez de vous contraindre
En m’ostant de ses mains, c’est le punir assez,
Et vous devez songer si vous me cherissez,
435 Que les soins qu’il a pris pour m’avoir conservée
Meritent le pardon de m’avoir enlevée.

ARISTE

Pour nous vanger tous deux j’immoleray ses jours.

OLIMPE

Me pouvez-vous aimer & tenir ce discours.

ARISTE

Une si longue feinte est une ardente* preuve
440 De l’estat miserable où mon ame se treuve :
Et tant de veritez se doivent appuyer {p. 35}
Par les divers affronts qu’il me faut essuyer.

OLIMPE

Il faut donner au temps ces lasches deferences*
Qu’il exige de nous pour finir nos souffrances.

ARISTE

445 Aussi vous me verrez d’un esprit resigné
Satisfait, & confus, content & desdaigné.
Mais je crois voir venir Oronthe avec Climante.

ARISTE

Evitons leur rencontre elle est trop deplaisante,
Comme en nous promenant marchons negligemment,
450 Nous reviendrons…

SCENE II §

CLIMANTE, ORONTHE.

ORONTHE

Olimpe en rit à tout moment,
Mais qui croiroit jamais une telle innocence ? {p. 36}

CLIMANTE

Elle passe au delà de toute la creance*.

ORONTHE

En fin vous connoissez l’esprit du pelerin :

CLIMANTE

Je ne l’aurois pas cru, ny si sot, ny si vain.

ORONTHE

455 Mais fust-il encor pis, Olimpe le desire,
Et treuve en le joüant tant de sujets de rire,
Qu’elle est de belle humeur à le voir seulement !
Ce qui pour l’adoucir me sert infiniment.

CLIMANTE

Mais il faut luy joüer des pieces d’importance
460 Pour luy donner plaisir de son extravagance*.

ORONTHE

Il m’est venu treuver dedans le cabinet,
Où nous entretenant des graces du Sonnet,
Par des galimathias* d’une assez longue haleine
Il m’a voulu produire un effort de sa veine ;
465 De qui les meilleurs vers sont pleins de mauvais mots
Et de raisonnemens ridicules & sots.
Pour, je me resouviens, il met je me recorde,
Et rime halebarde* avec misericorde,
Les voyelles chez luy sont en confusion, {p. 37}
470 Il dit que l’on s’en sert dedans l’illusion
Comme dans la ceruse & dedans le mystique,
Sans que ce soit alors licence poëtique.
Mais en fin le meilleur est qu’il m’a conjuré
De luy faire des vers pour un desesperé ;
475 Qui peut voir tous les jours le sujet de sa flame
Sans luy pouvoir parler des troubles de son ame.
Par ce que d’un jaloux les regards odieux,
Comme ceux d’un Argus° l’esclairent en tous lieux.
Puis croyant reparer ce discours ridicule,
480 Et m’oster tout sujet d’avoir aucun scrupule,
Il m’a deux ou trois fois juré dessus sa foy
Que ce mot de jaloux n’estoit pas dit pour moy,
Qu’Olimpe n’estoit pas le sujet de sa rime,
Et qu’il n’avoit pour elle autre amour que l’estime.

CLIMANTE

485 Mais qu’avez vous promis ?

ORONTHE

Pour nous joüer de luy,
J’ay promis de luy faire une Stance aujourd’huy,
Ce pendant je ne sçay si je tiendray parole ;
Mais vous en sçavez faire, & cela me console.

CLIMANTE

Les vers me coustent trop, & je veux desormais,
490 Hors pour un bel objet* n’en escrire jamais.

ORONTHE

{p. 38}
Si les seules beautez eschauffent vostre muse,
Vous ne pourrez treuver de legitime excuse,
Olimpe pour qui c’est ne manque point d’appas*.

CLIMANTE bas la moitié du vers.

Feignons, elle en a trop. Mais je ne l’aime pas.

ORONTHE

495 Puis qu’il faut vous resoudre à prendre cette peine,
Et qu’amour seul a droict d’animer vostre veine,
Croyez pour m’obliger en cette occasion
Qu’Olimpe est le subjet de vostre affection ;
Pensez à ces beaux yeux, conservez en l’image.

CLIMANTE bas.

500 Il est bien mal-aisé d’y penser davantage.

ORONTHE

Songez à son beau teint, à son esprit charmant,
A sa taille, à son port.

CLIMANTE bas.

J’y songe à tout moment.

ORONTHE

Ayant devant les yeux un si parfaict modelle,
Vous nous ferez au moins une Stance assez belle,
505 Et quand devant Olimpe Ariste les dira, {p. 39}
C’est pour moy seulement que le fat* parlera.

CLIMANTE bas.

Ou plustot pour moy seul.

ORONTHE

S’il n’estoit necessaire
Que d’escrire à Bordeaux, que par l’autre ordinaire,
Je vous espargnerois la peine de rîmer,
510 Et de feindre qu’Olimpe auroit pû vous charmer*.

CLIMANTE

Je sçay ce qu’elle vaut.

ORONTHE

C’est un astre visible.

CLIMANTE

Vous parlez en amant.

ORONTHE

Et vous en insensible.

CLIMANTE

J’ay des yeux qui sont bons, & connois ses appas*.

ORONTHE

{p. 40}
Vous les connoissez mal !

CLIMANTE

Vous ne m’entendez pas.
515 Et ne comprenez point de quel air je l’honore.

ORONTHE

C’est peu que l’honorer, il faut que l’on l’adore.

CLIMANTE

M’en deussiez vous haïr, je puis vous asseurer,
De ne dire jamais que je veux l’adorer.
Sçachons plustôt comment je feray mon ouvrage.

ORONTHE

520 Mais la voicy qui vient avec le personnage.
[F ; 41]

SCENE III §

CLIMANTE, ORONTHE, OLIMPE, ARISTE.

ORONTHE

Vous trouver sans Lisette, & de plus avec luy ?

OLIMPE d’un air enjoüé.

Je voudrois y pouvoir estre tout aujourd’huy
En est-ce assez ?

ORONTHE

C’est trop ; mais dans la promenade,
De quoy vous parloit-il ?

OLIMPE

De donner serenade.

ORONTHE

525 Quand ?

ARISTE

Un de ces matins.

ORONTHE

Sans faute ?

ARISTE

{p. 42}
C’en est fait.

ORONTHE

S’il n’a dit que cela, je reste satisfait ;
Mais il a l’autre jour promis la Comedie,
Et ne s’en souvient plus, il faut que je le die.

ARISTE

Ne taschez point par là de me perdre d’honneur,
530 Je m’en dois souvenir si j’en fais mon bon-heur
Si vous voulez demain venir voir Rodogune;
Les vers en sont fort beaux, l’intrigue peu commune,
Et sur tout cette mere a de grands mouvemens.

OLIMPE

Encor dites nous en quelques beaux sentiments.

ARISTE

535 Il ne m’en souvient plus.

OLIMPE

Mais encore ?

ORONTHE

De grace.

ARISTE

Je sçay bien qu’elle dit mes enfants prenez place.

ORONTHE

Au moins je la veux voir & Pancrace avec moy

ARISTE

{p. 43}
Allez je vous respons de la loge du Roy
Vous verrez mon credit.

ORONTHE

Sur tout la serenade,

ARISTE

540 Vous m’y verrez moy-mesme ou je seray malade.

SCENE IV §

ORONTHE, OLIMPE, CLIMANTE.

ORONTHE

Ces vers pour un jaloux ...

OLIMPE

Il me les a promis.
Hé bien !

ORONTHE

Pour vous loüer on treuve des amis.
Climante prend sur luy cette charge agreable, {p. 44}
D’autant plus aysement que l’objet* est aimable*.

CLIMANTE

545 Que diray-je pour estre en tous vos sentimens,
Dites moy…

ORONTHE

Nommez vous le Phenix° dés amans ?
Et pour joüer Ariste avec un peu d’adresse,
Traittez moy de jaloux auprés de ma maistresse,
Dites que ma presence est cause quelquefois
550 Que vous avez perdu l’usage de la voix :
Et que mourant d’amour auprés de cette belle,
Vous n’osez tesmoigner la moindre ardeur pour elle ;
Mais sur tout que ce soit sous des noms empruntez.

CLIMANTE

A la fin je conçois ce que vous souhaitez,
555 Je dois parler ainsi faisant parler Ariste
Qui recitant ces vers sous le nom de Caliste°,
Croyant parler pour soy fera l’amour pour vous,
Et sera par ce traict l’amant & le jaloux.

ORONTHE

D’une mauvaise adresse avec celle que j’aime,
560 En me croyant joüer, il se joüra luy-mesme,

OLIMPE

{p. 45}
Quel plaisir de luy voir contrefaire le fin ?

ORONTHE

Au moins nous en rirons.

CLIMANTE

J’y vay mettre la main,
Un tour dans cette allée achevera l’ouvrage.
L’agreable travail où mon rival m’engage !

SCENE V §

ORONTHE, OLIMPE.

ORONTHE

565 He bien commencez vous de respirer icy,
Et pour moy vostre esprit n’est-il pas adoucy ?

OLIMPE

Dans la melancholie où vous m’aviez plongée,
Je confesse qu’en fin je vous suis obligée ;
Et pour me divertir tant de bons traittemens,
570 Ont bien droict d’effacer mes mescontentemens.

ORONTHE

{p. 46}
Aprés l’enlevement que l’amour me fit faire,
Mon respect est si grand, qu’il n’est pas ordinaire,
Et loin de vous presser,

OLIMPE

Je le reconnois bien.
Aussi ne pensez pas qu’il ne serve rien,
575 Et tenez asseuré qu’une ame genereuse
En payant un bien-fait se tient tousjours heureuse.
Vous prenez trop de soin pour chasser mon ennuy*
Ariste …

ORONTHE

Il faut luy faire une piece aujourd’huy.
Dites luy que ce soir je dois souper en ville,
580 Que de vous voir la nuict il sera tres-facile ;
S’il veut entrer chez vous sous l’habit d’un Archer
Pendant* Climante & moy nous irons nous cacher,
En ces logis voisins de la Conciergerie,
Où des gens apostez pour cette raillerie
585 De ce deguisement luy demandant raison
Feindront de le vouloir mener dans la prison ;
Et nous qui parestrons dedans cet intervalle
L’ayant tiré des mains de ceux de la cabale,
Le bernerons d’avoir hazardé son trespas, {p. 47}
590 Pour vous aller treuver lors que je n’y suis pas.

OLIMPE

Mais Archer ?

ORONTHE

Dites luy que c’est le mieux du monde
Puis que dans ce quartier le Guet faisant sa ronde,
Il peut roder icy sans estre reconnu.

OLIMPE

Mais ces Archers,

ORONTHE

Sçauront ce qu’est cet ingenu.

SCENE VI §

OLIMPE, ORONTHE, CLIMANTE.

OLIMPE

595 Climante vient.

ORONTHE

Hé bien la Stance est-elle faite ?

CLIMANTE

{p. 48}
Non, j’ay trouvé là bas Pancrace avec Lizette
Qui se parloient si haut que troublant mon objet
Je n’ay pû seulement qu’en tracer le projet.
A peu prés en ces mots, j’exprimeray sa flamme,
600 Il n’est rien de si beau que les yeux de Madame,
Ces charmans ennemis de nostre liberté
Sont les divins autheurs de ma captivité,
Et tout ce que la Terre a de plus admirable
Ne sçauroit égaler ce chef-d’œuvre adorable :
605 Aussi mes seuls respects, mes pleurs, & mes soûpirs
Seront les confidens de mes brûlans desirs,
Et par quelques endroits que mon cœur soit sensible,
Je souffriray* mon mal sans le rendre visible,
Et devorant les feux dont je suis consommé*
610 Mourray sans m’expliquer devant l’objet* aymé !
Trop heureux ! si l’amour déroboit à ma veuë
Un jaloux obligeant dont le regard me tuë,
Qui d’un zele importun & d’un soin odieux
M'accompagne sans cesse, & m’observe en tous lieux,
615 C’est le supplice affreux dont un destin contraire
Punit les beaux excez d’un amour temeraire,
C’est l’obstacle eternel qu’oppose à mes desirs
Le mortel ennemy de mes plus doux plaisirs,
Et dedans les transports de l’ardeur qui m’enflâme,
620 C’est l’effroy* de mes yeux & l’horreur* de mon ame !

ORONTHE

[G ; 49]
Nous en aurons tantost un plaisir assez doux ;
Mais redonnez encor quelque touche au jaloux.

OLIMPE

D’effet, redonnez luy quelque nouvelle touche.

ORONTHE

L’arrest est prononcé d’une trop belle bouche,
625 Tenez donc pour certain que vous m’obligerez
D’en dire plus de mal que vous n’en jugerez,
Plus vous luy donnerez moyen de nous en dire,
Plus vous nous donnerez subjet de nous en rire.

OLIMPE

Il croira vous joüer souz ce nom de jaloux.

ORONTHE

630 C’est en quoy le plaisir en doit estre assez doux.

CLIMANTE à OLIMPE

En effet nous verrons travailler sa finesse
Pour dire je vous ayme, avec un peu d’adresse,
Et pour accompagner ces discours amoureux
D’un geste & d’un regard qui vous parlent comme eux.

ORONTHE

635 Passant pour le plus fin dedans sa fantaisie*,
Quel plaisir de luy voir blasmer la jalousie,
Et de nostre équivoque ignorant tous les nœuds {p. 50}
Se jouër de luy-mesme en riant de nous deux ?

CLIMANTE à OLIMPE

Je le croy desja voir pour peu qu’il reussisse
640 Devenir glorieux d’un mauvais artifice
Alors qu’il vous dira, j’adore vos appas*.
Je vous parle d’amour, et l’on ne m’entend pas
Dans les divers efforts du feu qui me devore,
Je puis en liberté dire, je vous adore,
645 Et mon bon-heur en fin va jùsqu’au dernier poinct,
Puis qu’un Rival m’escoute, & ne me comprend point.
Ce sont les mesmes mots que je veux qu’il vous die.

OLIMPE

L’equivoque en plairoit dans une Comedie.

ORONTHE

Mais souvenez vous en, & …

CLIMANTE

Je vous le promets.

ORONTHE

650 La Dupe s’en rira.

CLIMANTE

Le trait n’est pas mauvais.

OLIMPE

{p. 51}
Ce pendant* que diray-je à cet amant fidele ?

ORONTHE

Que d’une forte ardeur vous payerez son zele,
Et recompenserez ses amoureux desirs
De tout ce que l’honneur vous permet de plaisirs.

OLIMPE bas.

655 En tenant ces discours que sa prudence est forte !

CLIMANTE bas.

Qu’elle m’obligera luy parlant de la sorte !

ORONTHE

Dieux ! que j’auray de joye en l’entendant parler !

OLIMPE haut.

Que j’auray du plaisir à bien dissimuler !

CLIMANTE bas.

Que de ces mots adroits je luy suis redevable !

ORONTHE

660 Mais allez commencer cet intrigue agreable,
Cependant que flatté d’un assez bon succez {p. 52}
J’escriray pour sçavoir l’estat de mon procez.

CLIMANTE

Puis que mon rival veut que je parle, & que j’ose,
Il aura beau plaider, je gaigneray ma cause.

OLIMPE

665 Et de tout ce que j’ayme ayant eu l’entretien
Vous pourrez tout gaigner sans que j’y perde rien.

CLIMANTE

En fin je puis parler, & mon bon-heur …

OLIMPE

De grace,
Ne continuez point, je vois venir Pancrace,
Que pour me delivrer il vient bien à propos !

CLIMANTE

670 Faut il que ce brutal traverse mon repos ?

SCENE VII §

{p. 53}
PANCRACE, LISETTE.

LISETTE

Quoy, pour moy ta follie est toûjours sans pareille

PANCRACE en la poursuivant.

Ah ! cruelle, ah ! bachante°, ah ! scitique merveille !
De l’élement nitreux* le monstre le plus fier*
Se rendroit plus sensible en m’escoutant prier,
675 Le Discourtois Sarmathe, & le froid Sicophage
Auprès de ton humeur n’ont rien qui soit sauvage ;
Le Sipille°, ou Niobé°, à l’ame de rocher,
Du vent de mes soupirs se laisseroit toucher.
O Caribde° amoureux ! où je prevoy l’orage.
680 O Scille° dangereux où je feray naufrage !
O bel œil sanguinaire ! aymable Lestrigon°,
Qui surpasses en force & Briare°, & Thiphon°,
Aspre aymant de mon cœur, adorable Ciclope° !
Qui n’eust pas espargné l’amant de Penelope°,
685 Et veux ensanglanter les Mirthes glorieux
Que cueille dans Paphos un cœur victorieux,
A la fin tu me voy loing des ports & des rades. {p. 54}
A travers des écueils au dessous des Pleiades°
Sans que j’y puisse avoir de plus doux reconfort,
690 Que d’estre auxilié par les traits de la mort,
Cruelle, arreste un peu ! ces regards homicides.
Sont bons dans le Cocyte° aux yeux des Eumenides°,
Mais toy ?

LISETTE

Le bel Amant avec son poil grison !

PANCRACE

Je puis me rajeunir mieux que ne fit Eson°,
695 Et domtant la rigueur des fieres* destinées
Dérober à Cloton° le fil de mes années
Par la rare vertu* d’un sçavoir dominant,
Je confondray mon estre avec l’Altitonant:
Et joignant le principe à sa cause premiere,
700 J’emprunteray d’un Dieu l’éclat & la lumière
Et devenu divin par sa reflexion,
N’iray jamais de l’estre à la privation.

LISETTE

Tu n’es qu’un cajoleur avec tes balivernes !

PANCRACE

Je suis sot en effet souffrant* que tu me bernes,
705 Mais Ovide m’apprend dedans son art d’aimer {p. 55}
Qu’au veritable Amant rien ne doit estre amer :
Aristote m’a dit que nostre ame enflâmée
Doit bien moins vivre en nous que dans la chose aimée.
Epicure a voulu que l’esprit de l’Amant
710 Fist vœu d’estre sensible aux plaisirs seulement.
Platon a souhaité que nostre ame obsedée
Se donnast toute entiere à cette belle idée,
Et moy qui les connois, & qui vaux mieux qu’eux tous
Je veux tout endurer & tout souffrir* pour vous.

LISETTE

715 Le bel ameublement qu’un Amant à Calote
Voyez ce qu’il veut dire avec son Aristote,
Sa Piqueure à Ploton, & ses brides à veaux,
Que croit-il attraper avec ces mots nouveaux ?
Vrayment vieux Rocantin vous me la baillez* bonne,
720 Ou ne haranguez point, ou ne raillez personne,
Car si je ne suis pas la perle de Paris,
Vous ne devez pas croire estre le beau Paris°.

PANCRACE

Celle qui descendit de la voûte estoilée
Pour se faire admirer aux nopces de Pelée°,
725 Et fut apres porter dessus le mont Ida°,
Le fameux different que ce Grec decida*,
N’avoit pas plus que vous d’appas* hieroglifiques* {p. 56}
Pour donner à mon cœur des coups simptomatiques,
Et celle qui fuyant les bras de Menelas°
730 Reduisit Ilion à dix ans de combats,
Et chassant de Priam° les Lares° domestiques
Attacha son genie à des destins tragiques,
Eust moins fait que vos yeux d’efforts Herculiens,
Et n’auroit jamais pû me donner des liens,
735 Car ce cœur que j’ay mis au rang de vos conquestes
En bonnes qualitez est un Hidre° à cent testes,
Et quand de ses vertus* un gros est abbatu,
Il en renaist un autre avec plus de vertu*.
Jugez s’il est aisé de luy donner la gesne*,
740 Et ce que peut l’objet* qui le met à la chaisne ?

LISETTE

Moy ! je pourrois aymer ce nez de Harlequin,
Ce poil de Goupillon, & cet œil de Bouquin
Pour attraper la Miche* allez à l’autre porte.

PANCRACE

Aymable & cher objet*, traitez moy d’autre sorte,
745 L’Ironie est choquante à l’esprit d’un Amant
Qui n’a pas recognu qu’on l’ayme infiniment,
Apres l’enormité de cette Catachrese,
Qu’un propos moins acide en ma douleur m’appaise [H ; 57]
Et qu’un trait de vos yeux me redonne le jour.
750 Cette vicissitude est plaisante en amour,
Que si vous affectez de parler par figure,
Ou que vous en usiez par instinct de nature,
Cherissez l’Antithese, & pour parler d’amour,
Prenez la Tapinose, & l’Enigme à son tour,
755 Le Sarcasme est plaisant, fuyant le Kacozelle,
L’Apophtegme est sçavant, & l’Hiperbole est belle,
Alors …

LISETTE

Adieu, Docteur.

PANCRACE

Escoute ma raison.
Un mot.

LISETTE

Il faut aller balayer la maison.

PANCRACE

Helas ! je voudroy bien que ton ame abstersive
760 Chassast loin de mon cœur une douleur trop vive,
Et qu’en y balayant des tristesses d’amour,
Tu le fisses passer de la poussiere au jour !

LISETTE

{p. 58}
Bon, mais il faut aller faire mettre sur table.

PANCRACE

Helas, fais bien plustost repaistre un miserable !
765 Et de mille douceurs luy faisant un festin,
Fais le vivre d’amour, & change son destin !

LISETTE

Il faut que j’aille en fin …

PANCRACE

Quoy, poignarder Pancrace ?

LISETTE

Faire allumer du feu dans la salle ;

PANCRACE

Ah, de grace !
Ma chere Dulcinee, attens encor un peu,
770 Et loing de t’en aller faire allumer du feu,
Appaise dans mon cœur la devorante flâme
Qui met mon corps en cendre, & consomme* mon ame !

LIZETTE en voulant s’enfuir.

Bon Dieu ! je n’ay pas fait nettoyer le jardin,
Monsieur criera tantost.

PANCRACE

{p. 59}
Tu veux t’en fuir en vain,
775 Et tu dois bien plustost par ta grace divine
Arracher de mon cœur les soucis & l’espine,
Et ne pas endurer qu’un chardon rigoureux
Se treuve avec le Mirthe, & le Treffle amoureux.

LISETTE

Il faut faire apporter de l’eauë de la fontaine,
780 La riviere est mauvaise.

PANCRACE

Helas ! belle inhumaine,
Tu peux te satisfaire apres tant de douleurs,
Et ne prendre de l’eauë qu’au torrent de mes pleurs,
Mes yeux sont d’un canal l’inepuisable source :
Et toy seul as pouvoir d’en arrester la course ;
785 Mais je ne parle plus qu’à la fille de l’air !
Elle a fermé l’oreille, & vient de s’en aller :
Allons chercher l’Echo° de quelque Antre sauvage,
Et plaignons nous à luy d’un si sensible outrage.

Fin du second Acte.

{p. 60}

ACTE III §

SCENE PREMIERE §

CLIMANTE, OLIMPE.

CLIMANTE

En vain j’ay pratiqué tout ce que la prudence,
790 A de plus reservé dedans sa confidence ;    
En vain j’ay moderé toutes mes passions
Par la sage froideur des circonspections ;
Et concerté mon cœur avecque mon visage,
Pour ne rien descouvrir de l’ennuy* qui m’outrage :
795 En vain d’un jeune amy j’esvente le secret,
En vain je l’introduis à titre d’indiscret,
Et le rends parmy nous un objet de risee ;
Puis qu’en fin ma douleur n’en est pas appaisée,
Et que je ne sçaurois trouver un seul moment,
800 Pour vous entretenir & vous voir librement.

OLIMPE

{p. 61}
Feignons … Quelle raison vous oblige à vous plaindre ?
Ne me voyez vous pas si souvent me contraindre
Quand je preste l’oreille à ce jeune innocent
Qui m’explique vos maux par les peines qu’il sent !
805 C’est par vostre moyen que j’apprens de sa bouche
Le mal que nous souffrons* lors que l’amour nous touche !
Et quand mourant du traict dont il nous sceut piquer,
On parle par enigme au lieu de s’expliquer !
Je benis toutefois un si beau stratageme
810 Qui me donne moyen de voir celuy que j’aime !
Et le voir d’autant mieux que j’en prens pour tesmoins
Ceux qui font les plus fins & qui le sont le moins.
Ainsi donc puis qu’Ariste à toute heure me presse,
Qu’il me suit en tous lieux & me parle sans cesse ;
815 Pourquoy vous plaignez vous de me parler si peu
Moy qui brûle au moment que vous estes en feu ?

CLIMANTE

Vous ayant fait resoudre à cette complaisance,
D’oüir un ingenu parler de ma souffrance* ;
C’est assez en effet du bien que je reçoy
820 Lors que j’oblige un autre à vous parler pour moy.

OLIMPE

Ainsy vous agirez d’un air prudent & sage
Et me donnerez lieu de vous voir davantage ;
Car enfin il suffit qu’Ariste en ses discours {p. 62}
Me parlant de ses feux m’explique vos amours.
825 Le sot a mes faveurs pour les rendre à Climante !

CLIMANTE

L’adressse en est subtille

OLIMPE

Et n’est pas desplaisante.
Donc sans faire un jaloux obligez desormais,
Ariste de tout dire & ne parlez jamais !

CLIMANTE

Vous verrez mon amour dans mon obeïssance

OLIMPE

830 Rien ne me plaist de vous à l’égal du silence.
Et le profond respect que vous me tesmoignez
Descouvre vostre amour plus vous le contraignez.

CLIMANTE

Voyez le donc souvent, cet Ariste !

OLIMPE

Ah Climante !
Qu’il ne me quitte point & j’en seray contente !

CLIMANTE

835 Tout importun qu’il est endurez ses souspirs !

OLIMPE

{p. 63}
Je puis bien l’endurer s’il sert à mes plaisirs.

CLIMANTE

C’est en quoy je vous suis doublement redevable.

OLIMPE

C’est seulement à moy que je suis favorable.

CLIMANTE

Que dois-je repartir à ce discours flateur ?

OLIMPE

840 Au moins s’il ne vous flate, il est party du cœur.

CLIMANTE

Que je resens de joye en ces douces contraintes !

OLIMPE

Que de douceurs amour accompagnent tes feintes !

CLIMANTE

Nous vivons sans donner aucun soupçon de nous.

OLIMPE voulant parler d’Ariste & d’elle.

Nous nous aimons tous deux sans faire des jaloux.

CLIMANTE

{p. 64}
845 Donc pour continuer à soulager ma peine
Flatez un ingenu d’une esperance vaine ;
Et d’un peu de faveurs veuillez le consoler ;
Afin qu’il ait tousjours dessein de vous parler.

OLIMPE

Pour avoir ce plaisir par une adresse extréme,
850 Vous me verrez cent fois luy dire ? que je l’aime.

CLIMANTE

Si vous continuez vous me rendrez confus,

OLIMPE

Vous me verrez tousjours la mesme que je fus.

CLIMANTE

Ariste… Quelqu’un vient ? Rencontre deplaisante !

OLIMPE

Pour me dire le reste, envoyez-le, Climante !

SCENE II §

{p. I ; 65}
CLIMANTE, OLIMPE, LISETTE.

LISETTE

855 Un marchand du Palais demande à vous parler.

OLIMPE

Qu’il attende !

LISETTE

Il paroist pressé de s’en aller.

CLIMANTE

Qu’il revienne tantost ; ne plaignez point ses peines.

LISETTE

Un linger vient d’entrer avec des points de génes.

OLIMPE

Qu’il s’en aille ! j’iray le voir en sa maison.

LISETTE

860 Le renvoyer cent fois c’est estre sans raison !
On n’a point de pitié des pauvres gens ! {p. 66}

OLIMPE

Lisette !
J’y vay ? c’est mépier d’une façon adroitte.

CLIMANTE monstrant le Docteur qui vient.

Encor’ un surveillant ?

SCENE III §

CLIMANTE, LISETTE, OLIMPE, PANCRACE.

PANCRACE à Climante.

Quatre mots, s’il vous plaist.
Mon maistre vous expecte*, & dit que tout est prest :
865 Qu’il a veu les Archers, & qu’il est tantost l’heure
D’attendre le Badaut*.

CLIMANTE

Nous rirons, ou je meure.
Allons Madame !

OLIMPE

{p. 67}
Allons.

PANCRACE arrestant Lisette qui s’en va.

Quoy sans amour tousjours ?

LISETTE

Adieu je ne veux point ny d’amant ny d’amours.

PANCRACE

Mais ce grand Dieu pourtant anime toutes choses,
870 L’estre, ayme son principe, & les effets leurs causes
La nature l’instinct, l’astre son ascendant,
La matiere la forme, & le corps l’accident.
Luy seul fit ce grand tout, de contraires parties,
Calma les Elemens dans leurs antipathies :
875 Et formant l’union de leurs diversitez,
Sceut faire un composé des quatre qualitez.

LISETTE

Mais au moins …

PANCRACE

Le soleil amoureux de la terre,
En tire les vapeurs dont il fait le tonnerre ;
Et la descharge ainsi des esprits empestez {p. 68}
880 Qui pourroient l’infecter ou ternir ses beautez
L’hyver que nous croyons l’ennemy de nature,
Est de sa passion la vivante peinture.
Et dessous les glaçons, la neige & les frimats,
Tient en bride le feu qui s’exhale d’en bas ;
885 Et l’ayant condensé fait germer la semence,
Qui nous donne les fruits, & produit l’abondance.
C’est l’esprit animant de l’estre sensitif,
Et du rationel & du vegetatif.

LISETTE

Adieu.

PANCRACE

Les vents qui font trembler les Nereïdes°,
890 Les obligent d’aller dans leurs grottes humides,
Pour y ressusciter les Tritons° langoureux,
Et piquer les poissons d’un instinct amoureux.
Les arbres aiment l’air, & leurs testes superbes,
Faisans hommage au Ciel, parlent d’amour aux herbes.
895 Bref tout ce qui subsiste, ou ce qui void le jour,
Reconnoit la nature, & conçoit de l’amour.

LISETTE

Tout ce que tu me dis ne servira de gueres.

PANCRACE

{p. 69}
Que s’il faut m’abaisser aux exemples vulgaires,
Et me servir icy des termes triviaux,
900 Tu connoistras qu’en tout je n’eus jamais d’egaux.
Les poissons aiment l’eau, l’œil aime la peinture,
La terre les metaux, les plantes la verdure ;
L’ombre cherit la nuict, le silence les bois,
Les rochers les deserts, & les Echos° la voix,
905 Le Dauphin la Baleine, & la conque la perle,
Le Singe la Guenon, & la Grive le Merle,
La Chienne le Matin, la Felice les Chats,
La Fourmy son semblable, & les souris les rats,
L’esperon la mollette, & le foureau l’espée,
910 L’Escuier son cheval, & l’enfant sa poupée ;
Et moy qui suis Docteur in utroque juré,
Je n’aime que toy seule, ou le bonnet quarré.

SCENE IV §

PANCRACE seul.

Elle fuit ! & je suis feru,
Ma poitrine est mortiferée,
915 Et d’Amour la fléche acerée {p. 70}
Me va rendre l’esprit bouru*;
Mon estude est bouleversée.
Ma capacité fracassée ;
Et dedans mon individu
920 Avec le sel & le mercure
Tant de souffre s’est confondu :
Que sous un zeny morfondu,
J’y pourrois brusler la nature.
Ce brasier est si violent
925 Que par sa vertu* specifique,
En m’eschauffant d’un feu centrique
Je suis un vesuve brûlant ;
De sa consommante* hypostase
Se forme un antiperistase
930 Avecque ma froide raison ;
D’où vient la foudroyante flâme
Qui sans espoir de guerison
Produit cet amoureux poison
Qui destruit mon corps & mon ame.
935 Clair rayon plus pur que le jour
Esprit de mes sçavans ancestres
Qui pour tant de differens estres {p. 71}
N’avez jamais conceu d’amour !
Souverain des Metamorphoses,
940 Arbitre des Metempsicoses,
Dieu des sçavants & du sçavoir,
Si dans moy ton ame est passée
Que peux tu dire de la voir,
Si honteusement concevoir
945 L’accident dont elle est forcée ?
Vous qui n’avoüiez pour vrays biens,
Que ceux qui semblent impossibles,
Nobles & divins insensibles,
Miraculeux Stoïciens,
950 Qui des passions mordicantes,
Reprimiez les flâmes piquantes,
Esclairez mon entendement
D’un rayon de vostre lumiere !
Pour luy rendre son element,
955 Et le desgager noblement
Des foiblesses de la matiere !
Mais ô deplorable rigueur !
Il faudrait une main divine
Pour chasser l’amoureuse herine° {p. 72}
960 Qui met tout l’enfer dans mon cœur :
Cette furie° est si fatale,
Qu’avec toute vostre cabale*
Vous n’y pouriez pas un festu ;
Mes polmons perdent leurs haleines.
965 Mon cœur en est tout abatu
Et mon sang restant sans vertu*
Coule tout nitreux* dans mes veines.
Mais quelqu’un vient icy, füions ;

SCENE V §

ARISTE, OLIMPE, JODELET.

ARISTE seul le nez dans son manteau & faisant signe à quelqu’un de se cacher.

La nuict est sombre ;
Et je puis m’introduire à la faveur de l’ombre ;
970 Cht ; l’on ne m’entend point, hem, hem.

OLIMPE

Je suis à vous.

ARISTE

[K ; 73]
Hé bien !

OLIMPE

Ils sont allez faire les loups garous*,
Et croyent vous joüer une piece excellente.

ARISTE

Pour les contrejoüer d’une façon galante,
J’ay fait au lieu de moy déguiser Jodelet,
975 Qui loin de vous porter un amoureux poulet*,
Tient un escrit tout plein d’excuses ingenües
Pour ne pouvoir venir à ces heures induës,
Où je vous dis qu’estant fort brave cavalier
Je ne veux rien de vous de si particulier :
980 Et que craignant de voir vostre amitié bornée
Lors que je ne viens pas suivant l’heure donnée,
Pour rendre en ma faveur vostre esprit adoucy,
J’ay fait des bouts rihmés, que j’ay descrits aussy.

OLIMPE

Ils les y surprendront.

ARISTE

Par cette raillerie,
985 J’enchery galamment dessus leur fourberie ;
Car en fin ces badaux* en m’en tenant plus sot {p. 74}
Ne me croiront pas homme à vous dire le mot ;
Et me voyant aimer avec tant d’innocence,
Me laisseront enfin agir sans deffiance.

OLIMPE

990 Voyant vostre valet ils seront bien trompez.

ARISTE

Et ceux qui le prendront encor plus attrapez.

OLIMPE

Ils pensent qu’ils feront manquer la serenade,
Et qu’ils vous berneront apres cette cassade*.

ARISTE

Je tiendray ma parole & les dupperay tous,
995 Mais quand pour me joüer ils s’esloignent de nous,
Proffitons de ce temps & jusqu’à l’heure expresse
Que vous sçavez qu’il faut, que Jodelet paraisse.
Treuvez bon que mon ame en ses justes desirs
Donne quelque passage à mes brûlans souspirs,
1000 Et que dans les excez du feu qui la devore
Elle vous face voir comme elle vous adore,
Et ne soustient jamais vostre divin aspect,
Sans changer son amour en un profond respect.

OLIMPE

{p. 75}
A des conditions je veux vous le permettre.

ARISTE

1005 Qui sont ?

OLIMPE

De me montrer les vers de vostre lettre.

ARISTE

Le cachet ?…

OLIMPE

Mais par cœur vous le devez sçavoir !

ARISTE

Pour m’en ressouvenir je feray mon pouvoir.
J’y suis…les Rihmes sont figue, jaloux, & ligue
Veroux et brigue & choux intrigue avec filoux
1010 Et beste avecque feste & maison & monnoye
Et les deux derniers sont oison* avecque joye.

SONNET.

Je te despite amour & je te fais la… figue,
Depuis que j’ay treuvé pour tromper mes… jaloux,
Le secret merveilleux de destruire leur… ligue
1015 En leur ostant le droict des clefs & des… verroux ;
{p. 76}
Ils ont beau gouverner la beauté que je… brigue
Leurs gardes servent moins que des feuilles de… choux,
Puisque nos cœurs unis sont bien mieux dans… l’intrigue
Qu’on ne voit le marais avecque les… filoux.
1020 Soubs le pretexte faux de joüer à la… beste
Souvent du Dieu d’amour nous celebrons la… feste ;
Et sommes tout un jour maistres de la… maison,
Et quand mon rival vient & me voit sans… monnoye
Par quelques quolibets il tesmoigne sa… joye,
1025 Et me croit un cheval quand il n’est qu’un… oison*.

FIN

Puis je mieux m’expliquer à moins que je le nomme ?

OLIMPE

Je les treuve trop beaux pour sentir le jeune homme.
Ostez les…

ARISTE

C’est en vain que vous vous allarmez !

OLIMPE

{p. 77}
Pourquoy ?

ARISTE

Ne craignez rien ce sont vers imprimez
1030 Et j’avois concerté cette seconde addresse,
Pour les dupper encor’ avec plus de finesse,
Et m’establir chez eux pour fat* au dernier poinct.

OLIMPE

Sans mentir vostre esprit.

ARISTE

Ne complimentons point.
Et pendant qu’on prendra Jodelet pour son maistre
1035 Le menant à l’endroit où les fins doivent estre :
Puis qu’il leur faut du temps pour aller & venir,
Servons nous en du moins pour nous entretenir.

SCENE VI §

{p. 78}

JODELET seul sous l’habit d’un Archer.

Amour jeune falot*, petit monstre fantasque,
Qui pour nous attraper court toûjours mieux qu’un Basque;
1040 Et faisant de nos cœurs un amoureux tison,
Mets en fin tost ou tard le feu dans ta maison ;
N’es-tu pas satisfait de me voir de la sorte ?
Ne ris-tu point de voir les armes que je porte ?
Et n’es-tu pas en fin un plaisant maroquin
1045 De m’avoir engagé dessous ce casaquin* ?
Par toy je suis Archer, mais un Archer sans gage,
Par toy je suis soldat, mais soldat sans courage ;
Par toy je suis amant mais amant sans amour ;
Et par toy je produis sans mettre rien au jour ;
1050 D’un jeune ennamouré* qui va voir sa donzelle
Sans estre en faction je suis la sentinelle ;
Et des pieces d’amour, dont il est l’inventeur,
Je seray la machine alors qu’il est l’acteur :
Je suis par le secret de cette halebarde* {p. 79}
1055 Caporal, & Sergent, soldat & corps de garde ;
Et seul faisant le tout dans un si bel employ
Toute la compagnie est au dessous de moy ;
Mais sçay-je bien joüer de cette arme ferrée
Qui chez nos bons bourgeois est si considerée ?
1060 Et que mon vieil voisin appelle un bon baston ?
Au diable, je me suis escorché le menton :
Et pour peu que je veuille en faire daventage
Je reconnoistray bien que je ne suis pas sage.
Si faut-il toutefois faire le molinet,
1065 Hé bien ! le tour est viste & l’escart est bien net ;
J’y suis un peu gruier, & j’en ferois la nique
Au plus mauvais garçon des courtaux de boutique.
Mais à quoy m’amusay-je, amour peste aux escus
Petit cousin germain du bon pere Baccus° ;
1070 Qui force les cliens qui voguent sous ton aisle
A prendre un vomitif qui vuide l’escarcelle;
Fais couler jusqu’a moy quelques meschans ducats !
Donne moy le moyen d’aller vuider les plats
Et d’aller m’esbaudir avec le Dieu des peintes
1075 Et te sacrifier des chans au lieu de plaintes
Exauce mes souhaits, amour escoute moy
Puisque je suis archer aussi bien comme toy ;
Nous sommes compagnons & devons ce me semble
Travaillant l’un pour l’autre, aider qui nous ressemble !
1080 Nous de la ressemblance, Ah fat* au dernier poinct ! {p. 80}
J’ay des yeux qui sont bons, & toy tu n’en as point !
D’un cocüage encor nul mary ne me blasme,
Et ma mere apres tout est fort honneste femme.
Non, non je suis archer, tu n’es qu’un archerot;
1085 Je suis fort honneste homme & toy tu n’es qu’un sot.
Au diable soit l’amour, avec la halebarde* !

SCENE VII §

LE CAPORAL, JODELET.

LE CAPORAL

La Verdure,

JODELET bas.

Motus.

LE CAPORAL

Venez au corps de garde ?

JODELET bas.

Commande à tes valets.

LE CAPORAL

[L ; 81]
Si je vay jusqu’à vous
Dans ma mauvaise humeur je vous roûray de coups.
1090 Ces feneans s’en vont, & font les galans hommes.
Chacun veut estre maistre en ce siecle où nous sommes,
Il semble que le mal ne soit que pour les vieux.

JODELET bas.

Ce vieillard à l’entendre est bien seditieux !

LE CAPORAL

Vous le diray-je encor,

JODELET

Qu’il aime la querelle !

LE CAPORAL s’avance avec sa lanterne.

1095 Voyons, qu’attens-tu là ?

JODELET

Je fais la sentinelle.
Peste !

LE CAPORAL bas.

Ce n’est pas luy, je le reconnois bien !
Ton nom ?

JODELET

{p. 82}
C’est Jodelet,

LE CAPORAL

Et que fais-tu là ?

JODELET

Rien.

LE CAPORAL

A quoy bon cet habit ?

JODELET

C’est pour servir mon maistre.

LE CAPORAL

C’est un volleur, suis moy.

JODELET

Je ne suis pas si traistre.
1100 Ne vous l’ay-je pas dit, je suis en faction.

LE CAPORAL

Mais nous voulons savoir quelle est ta fonction ?
Et pourquoy ?

JODELET

Quelque sot s’en iroit vous le dire.

LE CAPORAL

Ce matois fait le fol ! il n’est pas tant de rire.
Sors de là !

JODELET

{p. 83}
J’y serois jusqu’à demain matin.
1105 A d’autre, viel amy, vous m’espreuvez en vain :
Je n’en branslerois* pas pour gagner un Empire.
Dieu vous doint tout le bien que vostre cœur desire,
Encor, Dieu vous assiste, & bon soir.

LE CAPORAL

Grand mercy.
Qu’il prenoit bien son temps, pour s’evader d’icy !
1110 Il me faut suivre amy.

JODELET en le flattant.

Le Belaud, qu’il est drosle !

LE CAPORAL

Pourquoy m’as tu donné ce coup dessus l’espaule ?

JODELET

Pour mon plaisir

LE CAPORAL

Cest trop endurer de ce sot.
Hola, quelqu’un à moy.

JODELET

Ventre ne dites mot !
Vous pourrez par ce bruit faire tort à mon maistre. {p. 84}

LE CAPORAL

1115 Hola hé !

JODELET

Par la mort.

LE CAPORAL

Qu’on saisisse ce traistre !

JODELET

Ne parlez pas si haut, amis vous estes vous.
Mon maistre…

LE CAPORAL

Il faut marcher.

JODELET

Quelle gresle de coups !
Au meurtre, l’on m’assomme, on me vole, on me tuë !
Au diable soit l’amour, la maison & la ruë !
1120 Lettres, message, amy, maistresse, casaquin*,
Sentinelle, poignard, halebarde* & Rouquin.

Fin du troisiesme Acte.

[ 85]

ACTE IV §

SCENE PREMIERE §

ORONTHE , PANCRACE.

ORONTHE

Je te l’ay desja dit, fais donc ta diligence ;
Je viens de recevoir nouvelles de Provence
Que l’on se peut douter du chemin que j’ay pris.
1125 Tiens tout prest.

PANCRACE

Sans regret je quitteray Paris.
Ce climat temperé n’est bon qu’au cocüage.

ORONTHE

Cesse, pour engager Olimpe en ce voyage
Demain seul avec elle allant me promener
Auprés de sainct Denys tu nous feras mener
1130 Quatre chevaux tous prests pour rejoindre aux deux nostres, {p. 86}
Puis…

PANCRACE

Et moy ;

ORONTHE

Tu viendras apres avec les autres
Feras monter mes gens, prendras soin de mon train*,
Mettras ordre par tout, & suivras mon chemin :
De plus ayant besoin de deguiser l’affaire
1135 Dans châque hostellerie il te faut dire pere
De la jeune beauté que j’emmeine avec moy ;
C’est dans ces tours d’esprit que j’ay besoin de toy.

PANCRACE

Comme un Cameleon.

ORONTHE

Je t’entens cher Pancrace.
Si dés lieux où je vay quelqu’un suivoit la trace
1140 Apprenant en l’estat qu’on m’aura veu passer
Par ce déguisement il peut s’embarasser :
Le nom de Perre en fin.

PANCRACE

La fourbe est assez bonne.

ORONTHE

{p. 87}
Moy pour ne tesmoigner mes desseins à personne,
Je vais avec Climante encore raisonner
1145 Pour berner nostre fat*, qui s’appreste à donner
Dans deux heures d’icy sa belle serenade.

PANCRACE

A faute de dormir vous vous ferez malade.

ORONTHE

N’importe, mais sur tout choisis un bel habit,
Pour joüer comme il faut le role que j’ay dit.
1150 Entre, Climante vient.

SCENE II §

ORONTHE, CLIMANTE.

ORONTHE

Hé bien ! s’en raille-t-elle ?

CLIMANTE

Oüy de nous voir trompés.

ORONTHE

{p. 88}
O l’amant plain de zele !
Qui n’ose venir voir sa maistresse le soir ?

CLIMANTE

Qu’importe, il envoyoit son valet pour la voir.

ORONTHE

Vrayement c’est un galant qui se sent des escoles.

CLIMANTE

1155 Encor que dites-vous de ces belles paroles,
Dont sa lettre est remplie ?

ORONTHE

Et des vers imprimez ?

CLIMANTE

C’est le plus grand des sots que nature a formez.

ORONTHE

Il le faut achever avec la serenade.

CLIMANTE

Sans doute il y fera quelque bonne incartade*.

ORONTHE

1160 Il s’y faut preparer.

CLIMANTE

Le tour sera d’esprit.

SCENE III §

{p. M ; 89}
ORONTHE, CLIMANTE, LISETTE.

ORONTHE

Dis nous que fait Olimpe à present ?

LISETTE

Elle escrit.

ORONTHE

Il faut voir ce que c’est.

LISETTE

Ne faisant que d’escrire,
Je vous cherchois par tout afin de vous le dire.

ORONTHE

Tu m’obliges.

LISETTE

Je suis entierement à vous.

ORONTHE

1165 Allons.

LISETTE seule.

{p. 90}
Ay-je dessein de mourir de la tous ?
Et la fraischeur qui vient de l’air & de la terre
Pourroit-elle estre bonne à guerir mon catherre ?
Moy chercher un valet ! & me mettre en danger,
En perdre pour le voir, [le boire] & le manger,
1170 Avoir martel en teste, & la puce en l’oreille ;
Dont le bourdonnement à toute heure m’esveille,
Et m’emmaigrit si fort qu’avant ce renouveau
Je pense que les os me perceront la peau.
Ah ! de despit j’enrage, & de regret j’en pleure ;
1175 A t’il le chien qu’il est resolu que j’en meure ?
Ah folle que je suis d’aimer trop ce lourdaut !
Encor s’il estoit beau : mais ce n’est qu’un badaut*.
Et quelque long chagrin qui m’ait defigurée,
Je ne suis pas si sotte & pas tant deschiree,
1180 Que je ne vaille bien un amour mutuel.
Vrayement c’est bien à luy de faire le cruel,
Mais c’est luy que j’entens qui nasonne & qui gronde.

SCENE IV §

{p. 91}
JODELET, LISETTE.

JODELET, en luy-mesme songeant comme il avoit esté pris des Archers.

Ouy, Jodelet sans eux tu n’estois plus au monde.
Quelle commission mon maistre me donna ?
1185 Et m’envoyer encor nonosbstant tout cela
Attendre icy des gens pour donner serenade.

LISETTE

Roder icy la nuit, tu te feras malade.

JODELET

Je viens attendre icy des suppots de l’archet.

LISETTE

Que ne viens-tu pour voir celle qui t’y cherchoit ?

JODELET s’en veut separer.

1190 Que l’on me cherche ou non, ma foy pour te le dire,
Laisse moy, l’on n’est pas tousjours d’humeur à rire.

LISETTE

{p. 92}
Te priant d’arrester tu me refuserois ?

JODELET

Je voudrois t’obliger, mais je ne le sçaurois.

LISETTE

A d’autres yeux qu’aux tiens je ne suis pas tant laide.

JODELET

1195 Pour me guerir d’amour tes yeux sont un remede.

LISETTE

Si mes yeux sont ardens* & sont rouges de feu,
C’est de celuy d’amour.

JODELET

De grace esteins-le un peu,
Avec le vermillon dont ton œil gauche esclatte
Tu pourrois d’un regard me teindre en escarlate.
1200 Trefve de compliment,

LISETTE

O mon cher Jodelet,
Mon bedon, mon fanfan, mon poupon, mon valet.

JODELET

Ah ! ne me touche point avecque tes mains sales.

LISETTE

{p. 93}
Es-tu si delicat ?

JODELET

Peste, je crains les galles.

LISETTE

Escoute encor’un mot.

JODELET

Parle donc !

LISETTE

Mais…

JODELET

Hola.
1205 Adieu ton mot est dit.

LISETTE

Pour t’arrester donc-là,
Je t’en conjure enfin par ces franches lippees,
Par ces bribes de pain dedans le pot trempées,
Par ces soûpers gardez, quand tu venois si tard,
Et que dessous mon nom je faisois mettre à part ;
1210 Par ces deux boüillons faicts quand tu pris medecine
Un jour que je te vis malade en la cuisine :
Bref, par tout ce qui peut d’un gosier alteré,
Plus que l’or & l’argent estre consideré.
Helas ! pour adoucir ton humeur rogue & fiére {p. 94}
1215 Que le ciel ne m’a-t-il fait naistre sommeliere,
Peut estre que l’arbois, le grave & le muscat
Ne te permettroient pas d’estre si delicat.

JODELET

En as-tu ?

LISETTE

Non,

JODELET

Adieu, je vais coucher en ville,

LISETTE

La gabatine est franche, & la ruse est subtile,

JODELET

1220 Tu m’as tout deschiré.

LISETTE

Tu ne t’en iras point.

JODELET

Donne moy donc de quoy racoustrer mon pourpoint.

LISETTE

Ah ! que d’or & d’argent n’ay-je une vive source,
Tu pourrois disposer du cœur & de la bourse,
Et je te monstrerois en te saoulant de bien
1225 Que ce qui m’appartient est absolument tien.
Cruel ! loin de m’aigrir apres de tels outrages {p. 95}
Veux tu manger encor quatorze ans de mes gages ?     
Il n’est presents, espargne, estreines ny profit
Que mon amour n’immole à ton grand appetit.

JODELET

1230 Pourquoy differois-tu cette belle harangue ?
Je veux aimer ton corps à cause de ta langue ;
Et de quelques desfauts qu’on te puisse blasmer
Si tu parles tousjours, je veux tousjours t’aimer.

LISETTE le tire à part, & luy parle à l’oreille.

Pancrace vient, escoute.

SCENE V §

PANCRACE, JODELET.

PANCRACE seul.

Elle n’est pas sortie,
1235 Mes yeux se sont trompez, j’ay mal fait ma partie.

JODELET

Pancrace,

PANCRACE

{p. 96}
Qui va-là ? Que viens-tu faire icy ?

JODELET

Attendre le concert.

PANCRACE

Je viens l’attendre aussi.
Pour aller resveiller mon maistre & ma maistresse.

JODELET

Tu le peux sans sortir :

PANCRACE bas ces deux vers.

Il faut joüer d’adresse,
1240 Et ne pas tesmoigner que l’amour me menoit ;
Ouy ; mais l’impatience au logis me prenoit.

JODELET

De vray l’impatience est une estrange chose !

PANCRACE

Elle perdra l’esclat de mon Apotheose !

JODELET

Sans doute, mais encor que veut dire ce mot ?

PANCRACE en frappant sur l’espaule de Jodelet.

[N ; 97]
1245 J’ayme les curieux.

JODELET faisant l’habile homme.

Je ne suis pas tant sot.
Mais si tu veux parler modere toy, de grace,
Du latin j’en sçay peu, mais pour du grés j’en casse.

PANCRACE

L’Apotheose donc est un grand changement,
Qui d’un homme mortel fait un Dieu promptement.

JODELET

1250 Et combien vendroit-on l’once d’Apotheose ?

PANCRACE

Si l’homme la vendoit ce seroit peu de chose.

JODELET

S’il en est sous le Ciel nostre Espicier en a,
Il vend bien du mercure & du diapalma*.

PANCRACE

En voulant t’enseigner mon erreur est extréme,
1255 Mais je n’y prens pas garde, à cause que je t’aime.

JODELET

{p. 98}
De vray, l’on dit qu’amour aveugle les esprits,
Je crois qu’il fait du mal !

PANCRACE

Tu ne t’es point mespris.
C’est un ver pétillant ennemy de la joye,
Qui porte un grand desordre aux regions du foye,
1260 Et qui par le venin d’un esprit sulfuré,
Corrompt le meilleur sang, & le plus espuré.
C’est le funeste* autheur de ces tristes* ravages,
Qu’excitent les desirs dans le cœur des plus sages ;
Et le noir seducteur des belles passions,
1265 Par où l’honneur nous pousse aux bonnes actions.
Par un amas confus de flegmes & de bile,
En offusquant l’organe il rend l’ame inhabile,
L’attache à la matiere, & fait qu’elle ne peut
S’en rendre la maistresse alors qu’elle le veut.
1270 Ce sont les sentimens, qui sont les moins vulgaires.

JODELET

Si tu n’en sçais pas plus, ma foy tu n’en sçais gueres.
Et sans avoir appris de Grec & de Latin,
Je sçais bien que l’amour n’est qu’un fils de putain,
Qu’un rustre estoit aimé de Madame sa mere,
1275 Et qu’il ne fut jamais à feu Monsieur son pere.

PANCRACE

{p. 99}
Ce divin forgeron, ce boiteux renommé
Qui regne auprés du Styx sur un Trosne enfumé,
Et qui preste la force au bras nerveux de Bronthe°,
Veid un jour forligner la Reyne d’Amadonthe,
1280 Et dedans la prison des reseaux qu’il avoit
Fit voir à tous les Dieux l’affront qu’il recevoit :
Mais je soustiens en fin à tous gymnosophistes*,
Cosmographes du Ciel & tous Mithologistes,
Que l’enfant Cupidon° voyoit desja le jour
1285 Quand Mars° connut sa mere, & qu’il luy fit l’amour.

JODELET

Hé bien ?

PANCRACE

C’est un discours digne de ma colere
D’alleguer que l’amour est né dans l’adultere ;
C’est une mesdisance horrible aux gens d’esprit
Qui sçavent mieux que toy ce qu’Ovide en escrit.
1290 Ce subtil scrutateur des affaires du monde
Qui suivit Pithagore en sa route profonde,
N’osa pas inserer cet estrange discours
Dans le plaisant tissu de ses folles amours ;
Ce Dieu des chantres Grecs, & ce Tebain lyrique
1295 Par qui nous sçavons l’art de l’ode Pindarique,
Soustient bien le contraire à la barbe de tous, {p. 100}
Aussi je veux dans peu confondre ces vieux fous ;
Et prenant comme Athlas° le fardeau sur l’espaule.

JODELET se lassant.

C’est assez, concluons que l’amour est bon drole.
1300 Tu te mets en colere ?

PANCRACE

Est ce mal à propos ?
Et l’amour n’est-il pas fils aisné de Cahos° ?

JODELET

Du Cahos° ! par ma foy tu m’en fais bien accroire*.

PANCRACE

Hesiode t’en peut rafraischir la memoire,
Et te faire sçavoir si ce sont des abus.

JODELET

1305 N’est ce pas cet autheur qui fait ces beaux rebus ?
Hé bien, j’ay dit rebus au lieu de coq-à-l’asne.
Voyla bien de quoy rire !

PANCRACE

Ah ! stupide, ah ! profane,
Nommer un Philosophe un faiseur de rebus ?

JODELET

{p. 101}
Mais n’est-ce pas tout un, puis qu’il parloit Phebus ?
1310 Dis-en la verité.

PANCRACE

Respecte un Philosophe.

JODELET

Pourquoy le respecter s’il est de ton estoffe ?

PANCRACE

Oüy, mais tel que je sois, je lis dedans les Cieux,
Et suis quand il me plaist dans le secret des Dieux.
Je sçay par quel pouvoir & par quelle aventure
1315 Ils commirent le monde au soin de la Nature,
Comme ils ont inspiré le pouvoir aux agens,
Esclairé les esprits de feux intelligens.
Sousmis l’estre innérant à sa cause premiere,
Joint la chaleur au feu, l’esclat à la lumiere.
1320 De contrarietez formé les Elemens,
Et de diversitez fait nos temperamens.
Ce qu’une estoille peut, quelle est son influence,
Comme sans nous forcer elle esmeut la puissance,
Et donne quelque pante à l’inclination
1325 Sans la violenter dans l’operation.
Je sçay comme se font les careaux du tonnerre,
Les eclipses de jour, les tremblemens de terre :
Ce que l’on peut trouver de souffre aux mineraux, {p. 102}
Et ce qui peut entrer de sel dans les metaux
1330 Je connois les secrets des vertus harmoniques,
Que l’ame renferma dans les corps organiques.
Comme les Embrions creez de sang & d’air,
Apres quarante jours se laissent informer :
Comme elle donne au corps les ordres necessaires,
1335 Comme se font les nerfs, les veines, les arteres,
Les fibres, les tendons, le sang, les ligamens,
Muscles, os, cartilage, & chair, & filamens :
Comme sont confondus par un lien utile
L’esprit, la pituite, & le sang & la bile.
1340 Je sçay que le polmon, le cœur & le cerveau…

JODELET

Ma foy tu n’es qu’un sot !

PANCRACE

Et toy tu n’es qu’un veau.

JODELET

Va t’en le demander à cette jeune folle
Qui me dit tous les jours que je suis son idole,
Et qui te tient un fol quoy que tu sois docteur ;
1345 Lisette…

PANCRACE

Que dis-tu ?

JODELET

{p. 103}
Je ne suis point menteur.

PANCRACE

Mais sçachons tout de luy, Jodelet si ton ame
Est flexible aux élans de l’amoureuse flame
Dis moy ce que tu sçais de Lisette & de toy !
T’aime-t’elle ?

JODELET

Elle m’aime.

PANCRACE bas.

Ah !

JODELET

Voylà bien de quoy.

PANCRACE

1350 Ingrate ! preferer ses services aux nostres.
Tu l’aimes ?

JODELET

Point du tout.

PANCRACE

Mais…

JODELET

{p. 104}
J’en ay bien veu d’autres.
Ils ont beau me prier, mon honneur m’est trop cher,
S’ils veulent de l’amour qu’ils en aillent chercher,
Je ne suis pas payé pour souffrir* leurs fredaines,
1355 Et j’aimerois bien mieux que les fievres quartaines
Les prissent au collet, & les vinssent serrer
Que de les escouter se plaindre & souspirer.
L’une en vous œilladant d’un regard ridicule
Vous vient dire, je meurs, ah ! je pasme, je brûle,
1360 J’enrage mon Amour, je suis dans les transports.
L’autre plus engrognée invoque mille morts,
Et pour vaincre une humeur trop rebrousse & trop aigre
Fait la mine d’un chat qui boiroit du vinaigre,
Et se met à pioller sur un ton si touchant,
1365 Qu’il feroit enrager la beste & le marchant.
Je ne suis pas si sot que de croire Lisette,
Elle a perdu son temps & sa fortune est faite ;
Elle a beau me vouloir deschirer le manteau,
M’arracher les cheveux, ou m’escorcher la peau ;
1370 On ne dira jamais dedans nostre village
Que j’aye dementy l’honneur de mon lignage,
Et que je ne sois plus un garçon vergogneux ;
Je sçay ce qu’on disoit de Pierrot le honteux
Quand il s’amouracha de sa jeune commere*.

PANCRACE

[O ; 105]
1375 Mais…

JODELET

M’aime-t’elle bien qu’elle en parle à ma mere,
Et ne pretende pas m’attraper comme un veau,
Ariste me fera geolier de son chasteau,
Où mon pere possede un employ fort honneste ;
Un jour j’auray du bien, & ne suis pas si beste
1380 Que…

PANCRACE

Je ne puis penser qu’elle t’estime tant.

JODELET

Si je t’en dis la preuve en seras tu contant ?

PANCRACE

Tu ressusciteras & mon cœur & mon ame.

JODELET

Elle dit que tousjours tu luy parles de flame ;
Que pour elle tes feux sont des plus élegans,
1385 Et que tous tes discours sont bien extravagans* ?    

PANCRACE

Ne raille point amy, dis moy tout, je te prie.

JODELET

{p. 106}
Je parle tout de bon, ce n’est point raillerie ;
Elle m’a dit de plus que tu veux l’espouser,
Et que sur l’escalier en la voulant baiser,
1390 Tu te fis en tombant cette bugne à la temple.

PANCRACE

En puis je demander une preuve plus ample ?

JODELET

De plus elle m’a dit, mais au moins soit discret,
Que de ton maistre en fin luy fiant le secret,
Tu luy dis que demain il devoit faire gilles,
1395 Qu’il emmenoit Olympe, & qu’il troussoit ses quilles :
En veux-tu davantage ?

PANCRACE

Ah Dieux ! je suis perdu,
Je voudrois de bon cœur que tu fusses pendu !

JODELET

Et moy pour te payer des souhaits si loüables,
Que ne te puis-je voir aller à tous les Diables !

PANCRACE

1400 Mal-heureux qu’ay-je-fait !

JODELET

{p. 107}
Au moins.

PANCRACE

Esloigne-toy
Ah ! mort.

JODELET

Il fait le fou, le grand sot !

PANCRACE

Laisse moy.
Mais j’entens quelque bruit.

SCENE VI §

ARISTE, JODELET, Trouppe de Violons, PANCRACE, CLIMANTE cachez, avec une autre trouppe de Violons.

JODELET

Voicy toute la bande.

PANCRACE

Allons donc advertir mon maistre qu’il descende.

ARISTE à ses Violons, sans faire semblant de sçavoir que Climante est caché.

{p. 108}
Voicy le bel endroit, allons donnez !

CLIMANTE à ses Violons.

Donnez.

1.VIOLON à son camarade, ne voyant pas les violons de Climante qui avoient sonné .

1405 Je ne puis m’accorder tandis que vous sonnez,
Un peu de patience… en fin c’est assez dire,
Messieurs, escoutons nous, il n’est pas tant de rire.

2.VIOLON

Vostre do-la-ré-sol.

3.VIOLON

Un peu vostre Emi-la.

2.VIOLON

Vostre gé-ré-sol-ut.

3.VIOLON

Encore… m’y voylà.

1.VIOLON

1410 Estes-vous prests, Messieurs ? faut-il que je commence ?
Allons, c’est à ce coup.

2.VIOLON l’arestant.

Un peu de patience,
Ma quarte se relasche au moins d’un demy ton, {p. 109}
Je suis bien.

1.VIOLON

L’Alemande*, allons, c’est tout de bon.

ARISTE

Messieurs, ce n’est pas là ce que je vous demande,
1415 Vous joüez la bourrée* au lieu d’une Alemande*

2.VIOLON

Nous n’estions pas icy tous seuls de violons.

ARISTE

Le Flambeau…

JODELET apportant un flambeau.

Sus, Messieurs, monstrez-nous les talons.

ARISTE

Les coquins.

JODELET

Denichez allons, quitte la place,
Ou je te casseray la teste avec ta basse.

CLIMANTE deguisé.

1420 Toy ! si tu l’avois fait avecque ce flambeau,
Je te ferois griller comme on fait un pourceau.
Veux-tu voir ?

JODELET

{p. 112}
Ah ! Monsieur, escoutez moy, de grace,
Je disois qu’en courrant, il casseroit sa basse,
Et parlois à mon maistre afin qu’il s’appaisast.

ARISTE

1425 Monsieur, ne songez pas à ce que dis ce fat*
Et souffrez*

CLIMANTE

Quoy souffrir* ? la plaisante boutade !
Et quel droict avez vous de donner serenade ?

ARISTE

Le droict qu’on peut avoir lors que l’on aime bien.

CLIMANTE

Moy, j’aime plus que vous.

ARISTE

Et moy je n’en croy rien.

CLIMANTE

1430 Tout cela git en preuve.

ARISTE

Ah ! la grande beveuë,
Amis, retirez vous, vostre cause est perduë.

CLIMANTE

{p. 113}
Ne riez pas encore, & preuvez seulement.

ARISTE

J’ay pleuré mille fois.

CLIMANTE

Et moy pareillement.

ARISTE

J’ay souffert* des rigueurs sans espoir de salaire.

CLIMANTE

1435 J’ay souffert* des mespris sans me mettre en colere.

ARISTE

Quoy qu’une amante ait fait je n’ay point murmuré.

CLIMANTE

J’ay treuvé tout fort bon de l’objet* adoré.

ARISTE

J’ay couché sur sa porte.

CLIMANTE

Et moy dedans sa ruë.

ARISTE

J’ay fait la sentinelle.

CLIMANTE

{p. 114}
Et moy le pied de gruë.

ARISTE

1440 J’ay fait mille sonnets.

CLIMANTE

Et moy mille rondeaux.

ARISTE

J’ay payé des festins.

CLIMANTE

J’ay donné des cadeaux*.

ARISTE

J’ay fait un grand voyage.

CLIMANTE

Et moy cent promenades.

ARISTE

J’ay donné des concerts.

CLIMANTE

Et moy des serenades.

ARISTE

J’ay donné mille escus pour porter un poulet*.

CLIMANTE

[P ; 115]
1445 J’en ay despensé deux pour gaigner un valet.

ARISTE

J’ay tiré pour Doris cinquante fois l’espee.

CLIMANTE

La mienne pour Philis fut cent fois occupée.

ARISTE

J’ay tué pour Caliste° un faiseur de oüyda.

CLIMANTE

J’en batis dans le cours qui disoient la voyla.

ARISTE

1450 J’ay presté de l’argent au mary d’Isabelle.

CLIMANTE

Je me suis laissé perdre en joüant avec elle.

ARISTE

J’ay donné des galans*.

CLIMANTE

J’ay donné des bouquets.

ARISTE

J’ay donné cent Guenons.

CLIMANTE

{p. 116}
Et moy cent perroquets.

ARISTE

J’ay donné pour le moins sept à huict cent Cassandre.

CLIMANTE

1455 Moy cinq cens Ibrahims, & trois cent Polexandre.

ARISTE

J’ay fait veoir à Daphnis dix fois Heraclius.

CLIMANTE

Moy vingt fois Themistocle, & peut estre encor plus.

ARISTE

J’ay donné du jasmin dans le mois de Decembre.

CLIMANTE

Dans le mois de Janvier j’en semois une chambre.

ARISTE

1460 A la foire en un jour j’ay donné cent bijoux.

CLIMANTE

Moy pour un soir au bal deux mille citrons doux.

ARISTE

En cent lieux de Daphné j’ay la belle peinture.

CLIMANTE

{p. 117}
Je l’ay de sa hauteur fait peindre en mi-nature.

ARISTE

En frisure par jour dix escus…

CLIMANTE

Arrestez,
1465 En eschelle de corde il me les a coustés,
Et pour les rendez-vous.

ARISTE

Tresve de raillerie.
Mais puis que par l’amour ou la galanterie,
Nous ne pouvons finir un combat si douteux
Je sçais un bon moyen pour nous regler tous deux
1470 Vous veniez divertir une jeune merveille
Là dedans.

CLIMANTE

Oüy.

ARISTE

J’y viens pour affaire pareille.
Oronthe appaisera cette noise* entre nous
Cet homme est fort commode.

CLIMANTE

{p. 118}
On dit qu’il est jaloux.

ARISTE

Point du tout, la franchise est telle dans son ame
1475 Qu’il se tient honoré quand on aime sa femme

CLIMANTE

Hé bien…

ARISTE

Sçachons de luy lequel demeurera.

CLIMANTE

Mais…

ARISTE

Je le connois bien.

CLIMANTE

Tout ce qu’il vous plaira

PANCRACE

Exibez vous, Monsieur, & par quelques adages
De ces periclitans, dissipez les ambages*.

SCENE VII §

{p. 119}
ARISTE, CLIMANTE, ORONTHE, PANCRACE, JODELET, Les deux troupes de Violons.

ARISTE appellant Oronthe.

1480 Amy ?

ORONTHE

Que vous plaist-il de vostre serviteur ?

CLIMANTE

Appaiser un debat dont Monsieur est l’autheur.

ARISTE

C’est…

CLIMANTE

Laissez-moy conter comme s’est fait la chose.

ARISTE

Je la dois reciter, puisque je la propose.

CLIMANTE

Je parleray pourtant le premier s’il vous plaist.

ARISTE    [120]

1485 Je diray le premier la chose comme elle est.

CLIMANTE

De grace.

ARISTE

Mais Monsieur.

CLIMANTE

Mais vous avez beau dire.

ORONTHE

Ce plaisant differend me fait crever de rire.
Qu’est ce donc ?

CLIMANTE

C’est…

ARISTE

Monsieur…

ORONTHE

Escoutez-vous enfin,
Ce debat dureroit jusqu’à demain matin.

ARISTE

1490 En ces beaux jours d’Esté…

PANCRACE

{p. 121}
L’exorde n’est pas fade.

ARISTE

Voulant me divertir à donner serenade,
Monsieur est survenu, qui dans le mesme instant
Sans me considerer en vouloit faire autant :
Nous estans abordez pour finir la querelle,
1495 Nous demeurons d’accord qu’en fin le plus fidelle
Et le plus viel martyr de l’Empire amoureux
Demeureroit…

ORONTHE

Et bien lequel l’est de vous deux !

CLIMANTE

Nous nous sommes trouvez tous deux d’egale force.

ORONTHE

Attendez pour finir cet aymable divorce ;
1500 Il faut avoir recours à de bonnes raisons,
Veniez vous divertir quelqu’un dans ces maisons ?
J’entens un bel objet* qui vous chatouille l’ame.

CLIMANTE

Oüy, Monsieur une fille.

ORONTHE

{p. 122}
Et vous ?

ARISTE

C’est une femme.

ORONTHE

Cette fille a son pere, & qu’est-il ?

CLIMANTE

Advocat.

ARISTE

1505 Il vous fourbe.

ORONTHE

La vostre est de plus grand estat ?

ARISTE

Elle est ou le sera femme d’un Gentil homme.

ORONTHE

Il n’en est point icy ?

ARISTE bas à ORONTHE.

Plustot que je le nomme,
Jugez en ma faveur, ce Gentil homme est vous ;
Et luy qui ne sçait pas comme on vit entre nous,
1510 Penseroit que d’amour je serois bien malade ;
Olimpe estant l’objet* de cette serenade ;
Je le dis en amy, cela vous feroit tort. [Q ; 123]

CLIMANTE

Ah ! c’est trop parler bas.

ORONTHE

Vous serez tous d’accord.

CLIMANTE

Peut-on oüir parler d’une telle sottise ?

ORONTHE

1515 Monsieur me fait l’honneur d’agir avec franchise ;
Et songeant à ma femme & la nuit & le jour…

ARISTE voulant le faire taire.

Oronthe…

ORONTHE

Il l’aime en fin sans luy parler d’amour.

CLIMANTE

On est souvent trompé pour estre trop facile.

ORONTHE

Je ne crains point l’amour dans un esprit tranquille,
1520 Et je distingue bien le bon & le mauvais :
Mais allez je vous laisse.

CLIMANTE

{p. 124}
Adieu vivez en paix.

ARISTE

Que de bontez ! Monsieur.

CLIMANTE

Le fat*.

ORONTHE

Qui peut le croire ?

ARISTE à Climante qui s’en va.

Vous voyez de quel air j’emporte la victoire.

CLIMANTE revient.

N’en ayez point d’orgueil, vous ne luy devez rien,
1525 Et ne présumez pas qu’il vous fasse du bien ;
Puisque ce demeslé n’estant fait que pour rire
Tousjours à vos advis vous m’auriez veu souscrire ;
Et sans que cet arrest intervienne entre nous
Connoissez qui je suis ?

ARISTE

Ah ! Climante est ce vous ?

CLIMANTE

1530 C’est par l’ordre d’Olimpe à qui l’affaire touche,
Par cette fausse barbe, & cette balle en bouche,
J’ay caché mon visage & deguisé ma voix {p. 125}

ARISTE

Ma foy j’y serois pris une seconde fois.

ORONTHE

Mais c’est perdre le temps il faut que l’on commence,
1535 Olimpe nous escoute & meurt d’impatience.

ARISTE

Elle pardonnera ce long retardement.
Elle en est cause.

ORONTHE

Allons

CLIMANTE

Qu’il parle ingenûment.
Il se croit obligé de ce que l’on le jouë.

ORONTHE

Il n’en est pas au monde un plus sot.

CLIMANTE

Je l’advouë.

ARISTE

1540 Je te rens grace Amour, je les tiens au filet,
Les fourbes sont duppez, fais joüer Jodelet.

Fin du quatriesme Acte.

{p. 126}

ACTE V §

SCENE PREMIERE §

ARISTE, OLIMPE.

ARISTE

Madame, benissons l’amour de Jodelet,
Je devray ma fortune aux soins de ce valet,
Vous partiez…

OLIMPE

Sans pouvoir vous apprendre peut estre
1545 Non plus qu’à mes parens où me tiendroit ce traistre.

ARISTE

Il n’en est plus le temps on s’en douteroit bien.
Mais le desguisement du Docteur…

OLIMPE

Ce n’est rien.
Il est fait à joüer de pareils personnages. {p. 127}

ARISTE

Tout est prest pour punir de si cruels outrages
1550 Sur tout un peu de cœur pour en venir à bout.

OLIMPE

Je connois vostre zele & me resous à tout.

ARISTE

Madame, je voudrois que vous peussiez comprendre
Quels seroient les devoirs que je voudrois vous rendre,
Et qu’en fin vostre esprit en peut estre informé,
1555 Au moment que mon cœur se sent tout consommé*,
Mais c’est vouloir tenter une chose impossible,
Que de rendre d’amour le bel excez visible,
Puisque celuy qui sçait parfaictement aimer,
Le ressent beaucoup mieux qu’il ne peut l’exprimer,
1560 Oüy, lors que d’un beau feu nostre ame est enflâmée
Le respect seul en parle à la personne aimée,
Et des brûlans soûpirs la forte expression
Est le seul truchement de nostre passion,
Ainsi je ne sçaurois que par un long silence
1565 Exprimer de mes feux la forte violence,
Et mes tristes* regards à travers de mes fers
Ont droict seuls de parler des maux que j’ay soufferts*.

OLIMPE

{p. 128}
Un si profond respect est certes admirable.

ARISTE

On n’en peut trop avoir pour un objet* aimable* :
1570 Et de quelques ardeurs que nous soyons pressez
Quand on peut dire j’ayme, on dit toûjours assez.

OLIMPE

Ces concertations en un cœur tout de flâme,
Ne peuvent compatir qu’avec une belle ame.

ARISTE

Et les beaux sentimens que vous nous inspirez,
1575 Ne peuvent allumer que des feux espurez.

OLIMPE

Un cœur si genereux sensiblement me touche.

ARISTE

Que la loüange plaist dans une belle bouche !
Et que le plus modeste en le desavoüant
Paye mal les bontez qu’on monstre en le loüant.

OLIMPE

1580 Qu’il est doux de loüer, ce qu’on juge loüable !

ARISTE

Qu’il est aisé d’aymer ce que l’on treuve aimable* !

OLIMPE

C’est offenser l’honneur que ne vous aimer pas !

ARISTE

{p. 129}
C’est suivre la vertu que marcher sur vos pas.

SCENE II §

OLIMPE, ARISTE, CLIMANTE caché.

OLIMPE

Que Climante m’oblige alors qu’il vous envoye !

CLIMANTE caché bas.

1585 Elle parle de moy, je vay mourir de joye.

ARISTE

Puisque par son moyen j’ay le bien de vous voir,
Il m’oblige en un poinct qu’on ne peut concevoir.

CLIMANTE bas.

Tu ne sçais pas le nœud de nostre stratageme.

OLIMPE

Dites-luy que cent fois j’ay dit que je vous ayme !

CLIMANTE bas.

{p. 130}
1590 Je te rends grace, amour !

ARISTE

Que je suis satisfait !

CLIMANTE bas.

Il se croit obligé du bien qu’elle me fait.

OLIMPE

Dites luy que j’ay dit que je m’impatiente.
Quand je ne vous voy pas.

CLIMANTE bas.

O bien-heureux Climante !

OLIMPE

Qu’il me fera plaisir, s’il treuve le moyen
1595 De me faire souvent avoir vostre entretien.

CLIMANTE bas.

Plus elle le verra, plus son adresse extreme,
M’apprendra par Ariste à quel poinct elle m’aime.

ARISTE

Je treuve en vous voyant un trop puissant secours
Pour ne le prier pas de m’envoyer tousjours.

CLIMANTE bas.

[R ; 131]
1600 Et j’ay trop de plaisir d’un si plaisant message
Pour ne te faire pas joüer ce personnage.

OLIMPE

Que je sens de plaisirs alors que je vous voy !

CLIMANTE bas.

Le fat* ne connoist pas qu’il fait l’amour pour moy.

OLIMPE

En luy parlant, sur tout gardez de vous confondre.

CLIMANTE bas.

1605 La raillerie est fine, il n’y pourra respondre.

OLIMPE

Et ne hazardez pas sa perte & mon appuy.

CLIMANTE bas.

Comment ne voit-il pas qu’elle se rit de luy ?

ARISTE

Je sçauray mesnager cet amant miserable.

CLIMANTE bas.

Ce nom d’amant me choque, & n’est point agreable.

OLIMPE

{p. 132}
1610 Vous n’avez plus long-temps à souffrir* ce rival.

ARISTE

Peut-estre avant demain je perdray ce brutal.

CLIMANTE bas.

Tout cecy me déplaist, & j’ay peur de sa suite.

OLIMPE

Vous ne pouvez manquer d’esprit & de conduite.

ARISTE

Au moins tant qu’il ira de prendre loy de vous.

CLIMANTE bas.

1615 Quelque important mistere est caché là dessous.
Il parle avec chaleur, elle respond de mesme,
L’aimeroit-elle ?

ARISTE

Au moins songez que je vous aime.
Dessus ces belles mains je puis vous le jurer ;

CLIMANTE bas.

Helas ! ce seul baiser me doit desesperer !

ARISTE

1620 Le traistre…

OLIMPE

L’insolent.

ARISTE

{p. 133}
Le fourbe.

CLIMANTE bas.

L’infidelle
Il n’en faut plus douter, il est adoré d’elle.
Ah Dieux ! en quel mal-heur je suis embarassé ?

ARISTE

Il se repentira de m’avoir offensé.

OLIMPE

Ne vous exposez point quoy que le traistre face !

CLIMANTE bas.

1625 Je ne puis plus souffrir* l’excez de leur audace,
Sortons vistes d’icy de peur d’estre surpris,
Et sans leur tesmoigner que j’aye rien appris

OLIMPE voyant Climante.

Escoutoit-il ?

CLIMANTE

Treuvons quelque adresse nouvelle,
Pour descouvrir leur fourbe ou pour me vanger d’elle.
1630 Mais j’apperçois Oronthe.

JODELET tout essouflé.

Ah !

ARISTE

{p. 134}
Qu’estre.

JODELET

Promptement,
Viste, l’exempt, Monsieur.

ARISTE

Parle distinctement,
Mais escoute on nous suit.

SCENE III §

ORONTHE, CLIMANTE.

ORONTHE bas.

Feignons avec adresse.
Hé bien !

CLIMANTE

Ils sont là bas.

ORONTHE

Joüons leur quelque piece.

CLIMANTE froidement.

Mais quelle ? je me treuve au bout de mes leçons !

ORONTHE

{p. 135}
1635 D’effet l’on l’a joüé de toutes les façons.

CLIMANTE

En fin…

ORONTHE

Si vous feigniez de voir d’un œil d’envie
Qu’il passe avecque nous trop doucement sa vie,
Et qu’Olimpe l’aimant, & mesmes plus que vous,
Quel amy qu’il vous soit vous en estes jaloux.

CLIMANTE

1640 Mais…

ORONTHE

Cela produiroit trois effects agreables,
L’un de le voir penser qu’il est des plus aimables*,
Et qu’Olimpe pour luy souspire tous les jours,
L’autre de me croire homme à souffrir* ces amours,
Et le troisiesme en fin de penser que vostre ame
1645 Brûle indiscrettement d’une pareille flâme.

CLIMANTE bas.

Ainsi je puis tout haut me vanger d’un rival.

ORONTHE bas.

Si prest de mon depart je ne l’entens pas mal.
La piece est assez bonne.

CLIMANTE

{p. 136}
Et sera bien menée,
Pourveu qu’Olimpe essaye à faire l’estonnée,
1650 Et feigne adroitement de vous croire jaloux
Pendant que vous feindrez de vous mettre en couroux.

ORONTHE

Et vous ?

CLIMANTE

Du ton de voix & de l’air du visage
Vous me verrez si bien joüer mon personnage,
Qu’en fin vous advoûrez que le plus delicat
1655 S’y pourroit laisser prendre aussi bien que ce fat*.
Mais il faudroit qu’Olimpe en peust estre advertie.

ORONTHE

Un clin-d’œil la pourra mettre de la partie :
Et la correspondance est telle entre nous deux
Qu’un regard la dispose à tout ce que je veux.

CLIMANTE

1660 Allons vers ces jardins, c’est là qu’ils s’entretiennent.

ORONTHE

Ne sortons point d’icy, je les revoy qui viennent.

SCENE IV §

{p. 137}
ORONTHE, CLIMANTE, OLIMPE, ARISTE.

CLIMANTE

Cajoller ce qu’on aime & ne le point quitter,
C’est n’avoir à mon gré plus rien à souhaiter.

ORONTHE

Aussi je ne veux plus souffrir* tout ce mistere.

CLIMANTE

1665 Ny moy passer pour sot à force de me taire,
Puisque de la façon que l’on vous voit agir,
Vous mal-traittez Oronthe, & me faictes rougir.

OLIMPE à ORONTHE

De quoy l’accusez-vous ? d’où vient vostre colere ?

ARISTE à ORONTHE

En quoy sans y penser ay-je pû vous desplaire ?
1670 Sans doute que tantost il m’avoit escouté.

CLIMANTE

{p. 138}
De nous priver du bien de voir cette beauté,
Que vous voulez contraindre à trop de violence.

OLIMPE à CLIMANTE

Vous en faictes bien plus en rompant le silence,
Mais sans vous informer s’il m’importe ou non,
1675 Apprenez seulement que je le treuve bon ;
Et n’embarassez pas vostre esprit de chimeres,
Qui n’ont pas le secret d’avancer vos affaires.

ORONTHE

Il m’oblige, Madame, en vous parlant ainsi.

OLIMPE

Vous me ferez plaisir en vous taisant aussi.
1680 Car quoy que vous disiez afin de le destruire
Je tiens pour ennemy quiconque luy veut nuire,
Et tel que vous soyez ne croyez pas jamais,
Me contraindre à changer, l’aimant comme je fais.

ORONTHE bas.

Il croit ce qu’elle dit.

CLIMANTE bas.

Elle entend mal la feinte,
1685 Et dévroit tesmoigner davantage de crainte,
Il seroit deferé* si chacun le quittoit.

ORONTHE

[S ; 139]
Ce coup d’œil la va rendre autre qu’elle n’estoit.

OLIMPE

Vous me faictes en vain signe de la prunelle ;
Vous n’avez pas affaire à quelque ame infidelle.
1690 Qui change à tout moment, & brûle de tout feu.    

ORONTHE

Elle n’a pas compris quel estoit vostre jeu,
Et croit le bien joüer par cette complaisance.

OLIMPE à ARISTE

Des souspçons qu’il avoit il veut prendre vengeance,
Et sous ces mots couverts il veut m’embarasser,
1695 Mais en termes adroits il faut les repousser.
Feignez, il n’est pas temps…

ARISTE

N’en parlez plus ensemble
Oronthe, il n’en sera que ce que bon vous semble.
Et sans vous amuser de discours superflus,
Lors que vous le voudrez je ne la verray plus.
1700 Mais je ne puis comprendre à quel propos Climante,
Estant le protecteur de ma flâme innocente,
Pour la rendre suspecte a fait tout ce qu’il peut !

CLIMANTE

{p. 140}
Les choses vont souvent plus loin que l’on ne veut ;
Et quand je reconnois quelles sont vos pensées,
1705 Je voudrois rappeller mes actions passees.

ARISTE

Apres tant d’amitié, cher Climante, je croy
Que l’amour seulement vous fait rompre avec moy,
Et qu’Olimpe estant belle & disposant d’Oronthe
Vous vous persuadez d’y treuver vostre compte.

ORONTHE

1710 Tout au moins il agist plus franchement que vous !

OLIMPE en monstrant Climante.

Oronthe, il parle ainsi par ce qu’il est jaloux,
En se servant de vous dedans ce stratageme,
Il croit m’espouventer.

ORONTHE

Je veux bien qu’il vous aime
Estant sage & discret.

OLIMPE

Il y perdra ses pas.

CLIMANTE

1715 J’aurois juste sujet de ne vous aymer pas.
Et vous devez rougir du feu qui vous consomme*, {p. 141}
Et d’escouter en fin les souspirs d’un jeune homme
Dont l’indiscretion me fait son confident ;
Ayant rendu par tout son amour évident :
1720 Je vous aime, il est vray, mais vostre ingratitude
Combat ma passion d’un traittement si rude,
Que vous me reduisez en l’estat où je suis
De recourir en fin à tout ce que je puis,
D’esventer les secrets qu’une aimable* contrainte
1725 Retenoit dans mon cœur en sa plus vive atteinte
Et qu’un profond respect m’eust forcé de celer
Si vous ne m’eussiez pas obligé d’en parler.

ORONTHE

Qu’il feint bien !

CLIMANTE

Vous devez mourir icy de honte,
D’enfler d’orgueil Ariste, en l’aimant plus qu’Oronthe,
1730 Et de voir qu’un amy ne m’est pas assez cher
Pour laisser faire un mal que je puis empescher.

ARISTE bas.

Le lasche.

ORONTHE bas à CLIMANTE

Vous joüez trop bien ce personnage,
Gardez de la fascher.

CLIMANTE tout haut.

{p. 142}
Ce n’est qu’une volage.

ORONTHE bas.

Elle ne comprend pas quel est notre dessein.
1735 Espargnez-les.

CLIMANTE tout haut.

Il est trop avant dans son sein.

OLIMPE

A la fin je me treuve au bout de ma finesse.

ARISTE

Puis qu’Oronthe le sçait, ce n’est qu’un tour d’adresse,
Et puis qu’il est d’accord qu’il vous parle d’amour,
C’est pour faire piece, & vous joüer d’un tour.

ORONTHE

1740 Je vous suis obligé, mais demeurez.

CLIMANTE haut.

L’ingrate !

ORONTHE

C’en est assez.

CLIMANTE haut.

Il faut que ma colere esclatte.

ARISTE

{p. 143}
Qu’il a bien pris son temps pour se plaindre de vous !
Mais nostre tour viendra pour nous mettre en courroux.

ORONTHE en le voulant retenir un peu loin d’eux.

Je ne puis l’arrester, il est trop en colere.

OLIMPE

1745 Laissez le aller chercher les moyens de me plaire !
Il sçait que son absence en est le seul moyen,
Et qu’autant qu’un jaloux je hay son entretien ;
Quoy ! Climante est bouru* quand je cheris Ariste ?
Le reste de ses jours il peut donc estre triste*,
1750 Et pendant que je veuille en dire les raisons
S’asseurer d’une place aux petites maisons.
Allez beau bilieux, amant trop colerique
Moderer ce chagrin qui vous rendroit ethique,
Soyez de belle humeur, reprenez l’embon poinct,
1755 Dormez, riez, chantez, & sur tout n’aimez point :
L’amour eschauffe trop nostre sang dans les veines,
Et puis à dire vray vous y perdrez vos peines,
Vous avez des deffauts, Ariste a des appas*,
Je ne vous aime point, & je ne le hay pas :
1760 Du feu que j’ay pour luy loing de rougir de honte,
Si je fais bien ou mal laissez agir Oronthe.

ORONTHE

Arrestés…

CLIMANTE

{p. 144}
Je luy veux monstrer ce que je puis.

ARISTE bas.

Dans deux heures d’icy tu sçauras qui je suis.
Adieu.

CLIMANTE

Je ne puis plus en fin, c’en est trop dire.

ORONTHE

1765 Je feray vostre paix, ce n’estoit que pour rire.

OLIMPE en riant.

Ce jeu quoy qu’il ait dit ne m’estoit point caché.

ORONTHE

N’a t il pas tout de bon fort bien fait le fâché ?

OLIMPE en riant.

Fort bien, & vous voyez qu’Ariste en réve encore.

ORONTHE

Que faictes vous ?

ARISTE

Je songe à tout ce que j’abhorre.

ORONTHE

1770 A quoy donc ?

ARISTE

{p. 145}
A sortir promptement de ces lieux
N’y pouvant plus souffrir* d’y voir des envieux.

ORONTHE

Estoit-ce le sujet de vostre inquietude ?

ARISTE

C’est à quoy je révois dedans ma solitude.

ORONTHE

Qui croiroit que je songe à m’esloigner d’icy ?
1775 Reposez-vous sur moy, n’ayez aucun soucy :
C’estoit pour divertir une melancolique,
Que cet amy feignoit de faire le critique ;
De grace, appaisez le ce pendant que j’iray
Courir aprés Climante, & le rameneray.

SCENE V §

ARISTE, OLIMPE.

ARISTE

1780 Il croit adroittement vous avoir offensée.

OLIMPE

{p. 146}
Mon apprehension n’est pas encore passée.
Je crains tout d’un secret qui peut estre esventé.

ARISTE

Je vous avois bien dit, il avoit escouté.

OLIMPE

Sans doute que le traistre y treuveroit son compte,
1785 Si de sa jalousie il informoit Oronthe,
Ah ! que le temps est long.

ARISTE

Ah ! qu’il me dure aussy.
Mais dans une heure au plus mes gens seront icy,
Le rendez-vous est pris, l’heure mesme est donnée ;
Les Archers dispersez, la Requeste signée,
1790 Et Leonce a laissé vos parens en chemin    
Qui pour nous appuyer seront icy demain ;
Et ne faut seulement que se saisir du traistre.

OLIMPE

Climante a du credit, & ce lasche peut-estre
Presentant le malheur qui luy doit arriver
1795 Destournera le coup qui me doit conserver.
Il ne faut qu’un moment pour destruire l’affaire.

ARISTE

[T ; 147]
Il peut icy beaucoup.

OLIMPE

Helas ! j’en desespere.

ARISTE

S’il sçait nostre dessein, tout est perdu pour nous.
Mais…

OLIMPE

Oronthe revient, & paroist en courroux.

SCENE VI §

ARISTE, OLIMPE, ORONTHE, CLIMANTE.

ORONTHE

1800 Non, je n’en doute plus, leur flâme est toute claire,
Cachez vous, & voyez l’effet de ma colere

ARISTE

Feignez bien !

OLIMPE en riant.

{p. 148}
Qu’avez-vous ? vous semblez esperdu !

ORONTHE

J’ay regret à l’honneur que je vous ay rendu.

OLIMPE

Et moy qui tiens de vous les respects pour injure,
1805 Je ne puis concevoir comment je vous endure.

ORONTHE

Si vous vous offencez de l’excez de ma foy*,
Vous n’aurez pas long-temps à vous plaindre de moy.

OLIMPE

Et pourveu que l’effet suive cette menace,
Ce coup de desespoir me doit estre une grace.

ORONTHE

1810 Pour un fâcheux objet* qu’il faut abandonner
La grace qui l’éloigne est facile à donner.

OLIMPE

Vous vous repentirez d’avoir esté trop sage.

ORONTHE

Je me suis repenty d’aimer une volage,
Dont l’ame trop sensible aux feux d’un insensé.

ARISTE

{p. 149}
1815 Monsieur …

ORONTHE

Retirez-vous, vostre temps est passé.

OLIMPE

Si c’est le seul subjet de l’ennuy* qui vous touche,
Vous pourrez bien mourir le reproche à la bouche.

ORONTHE

Et si vous ne vivez avecque plus d’honneur,
Je [vous] verray mourir sans gloire & sans bon heur.

OLIMPE

1820 J’en auray tousjours trop pourveu qu’Ariste m’aime.

ARISTE bas.

Feignez jusqu’à la fin.

OLIMPE

Ah ! ma crainte est extréme.

ORONTHE

Oüy, c’est trop abuser de ma facilité.

OLIMPE

Il ne faut donc jamais dire la verité ?

ORONTHE

{p. 150}
Cherir un innocent !

OLIMPE

En suis-je condamnable ?
1825 Et ne m’est-il permis que d’aimer un coupable ?    

ORONTHE

Pour railler avec moy prenez mieux vostre temps !

OLIMPE

Et vous ne taschez point de rire à mes despens.

ORONTHE

Je ne ris point, Madame, & n’en ay point d’envie.

OLIMPE

Vous me voulez joüer, mais je vous en deffie.

ORONTHE bas.

1830 Croit-elle que je fais semblant d’estre en courroux ?
Et que pour l’attrapper je feins d’estre jaloux.
Mais…

OLIMPE

Vous n’entendez rien à vous mettre en furie.

ORONTHE

Le despit où je suis passe la raillerie,
Et mon ressentiment va jusqu’au dernier poinct.

OLIMPE

{p. 151}
1835 Ne vous contraignez plus vous ne m’y prendrez point.

ARISTE voyant Oronthe le dos tourné.

Bon…

ORONTHE

Vous le prenez mal, & vostre esprit s’abuse.

OLIMPE

Que vous seriez ravy si j’en restois confuse,
Et que me faisant craindre un desordre nouveau ;
Vous me fissiez en fin donner dans le paneau.
1840 Il suffit, reprenez vostre humeur ordinaire.

ORONTHE

Ah ! c’est trop.

OLIMPE

Tout de bon, estes vous en colere ?

ORONTHE

J’y suis avec raison !

OLIMPE

Ce souspir est adroit !
Et tout autre que moy sans doute s’y prendroit.

ORONTHE

Tréve de raillerie à la fin je m’en lasse.

OLIMPE

{p. 152}
1845 Vous me bernez pourtant avec assez de grace.

ORONTHE bas.

Sur de pareils discours Climante asseurément
A pû prendre d’Olimpe un mauvais sentiment.
Cet esprit trop leger se duppe par l’oreille.

OLIMPE

En fin n’y pensez plus, vous avez fait merveille.
1850 Si je vous ay monstré que je ne craignois rien,
Ce n’est pas qu’en effet vous ne feignez fort bien,
Et que vostre courroux n’ait beaucoup de finesse.

ORONTHE bas.

Climante n’a pas veu que c’est un tour d’adresse,
Et croyant me venger en troublant mon repos,
1855 Il s’est joüé luy-mesme assez mal à propos.

OLIMPE

Confessez moy la debte, & m’aimez davantage !

ORONTHE bas.

Il faudroit estre fol pour la croire volage !

OLIMPE

Vous faschez vous encor ?

ORONTHE bas.

Climante n’est qu’un sot.

OLIMPE

{p. 153}
Jaloux ?

ORONTHE bas.

Il eust mieux fait de ne m’en dire mot.

OLIMPE

1860 Estre cruel alors que l’on vous prie.

ORONTHE bas.

Certes il entend mal la belle raillerie.
Vous avés veu Climante, & l’avés bien joüé.

OLIMPE

Feignons avec esprit… vous l’a-t-il avoüé.

ORONTHE

Il m’est venu treuver tout réveur & tout triste*,
1865 Pour me donner advis que vous aimiés Ariste,
Et qu’en le caressant il vous avoit surpris.

OLIMPE

Hé bien ! sçay-je en donner, mesme aux plus fins esprits ?

ORONTHE

Si je le voy tanstot, je luy donneray bonne*.

OLIMPE

Au moins conseillés-luy de ne joüer personne.

SCENE VII §

{p. 154}
OLIMPE, ARISTE, ORONTHE, PANCRACE.

ARISTE

1870 Voicy quelque nouvelle !

PANCRACE arrive en desordre.

Ha Monsieur, escoutés !    

OLIMPE à ARISTE bas.

Il s’espouvente !

ORONTHE

Ah ! Dieux mes chevaux arrestez.

ARISTE à OLIMPE bas.

Le temps vient.

OLIMPE à ORONTHE

Qu’avez vous ?

ORONTHE sans l’escouter.

Mes pistolets, quel trouble !

LISETTE    

{p. V ; 155}
Monsieur la foule croit, & le bruit se redouble !

ORONTHE

Ariste sauvez la, je vay descendre en bas.

ARISTE

1875 Allez je vous responds qu’elle n’en mourra pas.

PANCRACE suivant son maistre.

Dans ces anxietez il faut que la prudence…

ORONTHE

C’est trop…

SCENE VIII §

OLIMPE, ARISTE, ORONTHE, CLIMANTE, un Exempt, PANCRACE, JODELET, LISETTE, Troupe d’Archers.

L’Exempt, ayant l’espée de Climante qui s’estoit voulu mettre en deffence en l’endroit où il estoit caché par où l’Exempt vient la porte estant ouverte.

Faire le brave & se mettre en defence.
Obeit-on ainsi dans les ordres du Roy ? {p. 156}
Je vous fais prisonnier.

ORONTHE

Qui ?

L’EXEMPT

Vous Oronthe.

ORONTHE

Moy ?

L’EXEMPT

1880 Ouy, rendez vostre espée.

ORONTHE voulant tirer l’espée.

Ah ! je la veux defendre.
Ariste sans bransler* me la laissez vous prendre ?

ARISTE

Comment peux-tu pretendre aucun secours de moy ?
Ayant tant de sujet de me plaindre de toy.
Dis lasche, n’es-tu pas ce ravisseur infame,
1885 Qui contraignit Olimpe à se dire ta fâme,
Elle qui s’abaissa jusques à te flatter,
Dans les extremitez que tu voulois tenter :
Dedans la ville d’Aix ne l’as-tu pas ravie ?

OLIMPE

Mais vous m’avez promis de luy sauver la vie.

ARISTE

{p. 157}
1890 Madame, vos parens seront icy demain !
S’il obtient un pardon ce sera de leur main.
Pour luy nostre bonté seroit trop criminelle.

ORONTHE

Ah Dieux !

CLIMANTE

Mais vous pourquoy prendre ces soins pour elle ?

ARISTE

Pour la tirer des bras qui luy faisoient horreur*,
1895 Et la mettre en estat de braver ta fureur*.

ORONTHE

Ah ! lasche si j’estois en estat.

ARISTE

Hé bien traistre.
Que ferois-tu ?

ORONTHE en regardant Climante.

Climante…

ARISTE

Apprens à me connoistre.

CLIMANTE

Tu ne parleras pas tousjours si hardiment.

ARISTE

{p. 158}
Tu ne jouras plus au moins impunement,
1900 Si j’ay passé pour sot en fin j’ay l’avantage,
De te voir aujourd’huy joüer mon personnage,
Et le voir d’autant mieux que ton esprit rusé,
Ne peut plus m’empescher d’estre desniaisé,
Si j’ay voulu manquer d’esprit & de courage,
1905 J’en vay faire paroistre à ton des-avantage ;
Va dedans les prisons querir ton chastiment,
Toy va chercher du cœur* dans ton ressentiment
Pour soustraire à mes veux cette rare merveille,
Ne [le] retenez point.

ORONTHE

Ah ! douleur sans pareille.

PANCRACE à JODELET

1910 Quelle vicissitude !

OLIMPE à Oronthe & Climante du ton colere*.

A ne vous rien celer.

ARISTE en interrompant.

Ah ! ne leur faictes point l’honneur de leur parler.

CLIMANTE

Tu te repentiras de ce que tu hasardes.

L’EXEMPT

{p. 159}
Madame, je leur vay faire donner des gardes.
Messieurs, il me faut suivre, allons, sortons d’icy.

ORONTHE

1915 Faut-il donc que d’Olimpe il soit le maistre ainsi.

ARISTE

Jusqu’à demain matin par un respect extreme,
Je ne la verray point encore* que je l’ayme ;
C’est devant ses parens que j’attens…

JODELET à PANCRACE

Qu’en dis-tu ?

ARISTE

Cet esclaircissement se doit à sa vertu,
1920 Non à vous.

PANCRACE à JODELET

Il touchoit son an climaterique.

ORONTHE en s’en allant.

Ah ! trop cruelle Olimpe.

PANCRACE

Ah ! destin Tyrannique*.

OLIMPE

Je respons de nos jours.

ORONTHE

{p. 160}
Ah !

OLIMPE

Je vous le promets.

CLIMANTE en sortant avec menace.

Dieux !

ORONTHE

Je pars sans espoir de la revoir jamais.

PANCRACE

Adieu, suivons mon maistre, & dans son sort funeste*
1925 Imitons le destin de Pilade° & d’Oreste°.

ARISTE à OLIMPE

A la fin nos mal-heurs…

JODELET

Sans le prendre si haut
Donnez nous nostre faict, ayant ce qu’il vous faut.
Lisette…

ARISTE

Je t’entens.

LISETTE en pleurant.

Ah ! Monsieur.

OLIMPE

Pauvre Amante !

ARISTE en monstrant Jodelet.

{p. 161}
Va nous te le donnons & cent escus de rente.

JODELET

1930 Et les frais de la nopce.

ARISTE

Oüy.

JODELET

Ce mot n’est pas fat*.

ARISTE à tous deux.

En estes vous d’accord ?

LISETTE

Ainsi soit-il.

JODELET

Vivat.

FIN.